La delegación del Sudán agradece a la UNESCO por su ambicioso programa de lucha contra el terrorismo mediante la difusión de una cultura de paz. | UN | وأعرب لليونسكو عن امتنان وفده لبرنامجها الطموح الرامي إلى مكافحة الإرهاب عن طريق نشر ثقافة سلام. |
También facilita las relaciones y las asociaciones con organizaciones no gubernamentales, en particular mediante la difusión y el intercambio de información. | UN | وتيسِّر الشعبة إقامة الروابط والشراكات مع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك عن طريق نشر المعلومات وتبادلها. |
Difunde publicaciones científicas y técnicas sobre las tendencias demográficas mediante la publicación de material, periódicos, libros y monografías especializados. | UN | تنشر كتابات علمية وتقنية عن الاتجاهات السكانية عن طريق نشر مواد متخصصة ومنشورات دورية وكتب ودراسات. |
El Instituto Australiano de Criminología también promovía la sensibilización mediante la publicación de investigaciones relacionadas con estos temas. | UN | واضطلع المعهد الأسترالي لعلم الجريمة بدور في التوعية عن طريق نشر البحوث المتصلة بتلك المواضيع. |
También se hizo eco de la recomendación del Secretario General relativa al refuerzo de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI) mediante el despliegue de más personal militar y de policía. | UN | وكرّر توصية الأمين العام بشأن تعزيز عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار عن طريق نشر أفراد إضافيين من العسكريين والشرطة. |
v) El mantenimiento y la intensificación de la atención y el apoyo públicos a la ejecución del Programa de Acción mediante la difusión de informes sobre supervisión, examen y evaluación claros y concisos; | UN | ' 5` الحفاظ على اهتمام الجمهور بتنفيذ برنامج العمل ودعمه له وتعزيز ذلك الاهتمام والدعم عن طريق نشر تقارير رصد واستعراض وتقييم برنامج العمل في صيغة موجزة وواضحة؛ |
En relación con el segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo, la organización pretende contribuir a la aplicación del programa de acción de dicho Decenio mediante la difusión de información. | UN | وبمناسبة العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم، تسعى المنظمة إلى المساهمة في تنفيذ برنامج عمل العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم عن طريق نشر المعلومات. |
También se asegura de que el público en general esté informado sobre el proceso del cambio climático mediante la difusión de material de información y las relaciones con los medios de comunicación. | UN | ويكفل البرنامج إعلام عامة الجمهور بعملية تغير المناخ عن طريق نشر المواد الإعلامية والعلاقات مع وسائط الإعلام. |
También se asegura de que el público en general esté informado del proceso del cambio climático mediante la difusión de material informativo y las relaciones con los medios de comunicación. | UN | ويكفل البرنامج اطلاع عامة الجمهور على عملية تغير المناخ عن طريق نشر المواد الإعلامية والعلاقات مع وسائط الإعلام. |
No obstante, si la solución del problema se halla más allá de la mera denuncia de los hechos mediante la publicación de un informe, es preciso que sepamos cambiar de método. | UN | ولكن إذا كان حل المشكلة لا يكمن في مجرد شجب الوقائع عن طريق نشر تقرير، فلنُقدِم، إذن، على تغيير هذا اﻷسلوب. |
ii) Ha tratado de otros modos de informar al acusado de la existencia de la acusación mediante la publicación de anuncios en los periódicos, de conformidad con la regla 60, | UN | `٢` وحاول بطرق أخرى إبلاغ المتهم بوجود لائحة الاتهام ضده عن طريق نشر إعلانات في الصحف عملا بالمادة ٦٠؛ |
A tal fin, se difundirá información sobre el problema internacional de las drogas mediante la publicación del informe mundial anual sobre las drogas, así como información sobre las tendencias mundiales en lo relativo a las drogas ilícitas. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، ستوزع معلومات عن مشكلة المخدرات الدولية عن طريق نشر التقرير السنوي عن المخدرات في العالم فضلا عن نشر معلومات عن الاتجاهات السائدة في مجال المخدرات غير المشروعة في العالم. |
A tal fin, se difundirá información sobre el problema internacional de las drogas mediante la publicación del informe mundial bienal sobre las drogas, así como también un informe anual sobre las tendencias mundiales en lo relativo a las drogas ilícitas. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، ستوزع معلومات عن مشكلة المخدرات الدولية عن طريق نشر تقرير يصدر كل سنتين عن المخدرات في العالم فضلا عن تقرير سنوي عن الاتجاهات السائدة في مجال المخدرات غير المشروعة في العالم. |
Se mejoró el ODS mediante el despliegue de una función de búsqueda más fácil y rápida | UN | تعزيز نظام الوثائق الرسمية عن طريق نشر آلية بحث أسهل وأسرع |
Consideren las economías que se pueden obtener si actuamos antes de que surjan los conflictos, por ejemplo mediante el despliegue de misiones de mediación política, en lugar de contingentes. | UN | تصوروا الوفورات لو تصرفنا قبل نشوب النزاعات، عن طريق نشر بعثات الوساطة السياسية، على سبيل المثال، بدلا من القوات. |
La UNPROFOR ha empleado en el desempeño de su mandato las técnicas usuales de mantenimiento de la paz consistentes en la interposición de tropas y la supervisión del cumplimiento de los acuerdos mediante el despliegue entre las partes y la cooperación con ellas. | UN | واستخدمت قوة اﻷمم المتحدة للحماية وهي تضطلع بولايتها اﻷساليب التقليدية لحفظ السلام القائمة على وضع قوات فاصلة ورصد امتثال اﻷطراف عن طريق نشر قواتها بينها وتعاونها مع هذه اﻷطراف. |
No es la primera vez que Azerbaiyán ha tratado de desorientar a la comunidad internacional difundiendo deliberadamente información fraudulenta y engañosa. | UN | إن هذه ليست المرة الأولى التي تحاول فيها أذربيجان تضليل المجتمع الدولي عن طريق نشر معلومات خادعة ومضللة. |
Se presta apoyo al fomento de la capacidad mediante la divulgación de información, la capacitación y los servicios de asesoramiento. | UN | ويقدم المركز الدعم لبناء القدرات عن طريق نشر المعلومات، والتدريب، والخدمات الاستشارية. |
Victimiza a mujeres inocentes publicando sus fotos privadas desnudas en su blog, y recientemente, de subir dos fotos diariamente, ahora sube diez. | Open Subtitles | أضحت الكثير من النساء البريئات ضحاياه عن طريق نشر صور عارية خاصة بهن على موقعه الشخصي ومؤخرا، يقوم بتحميل |
Respuesta: El Gobierno Brasileño introduce las resoluciones del Consejo de Seguridad en el ordenamiento jurídico nacional por medio de la publicación de decretos en el Diario Oficial de la Unión. | UN | جواب: تقوم الحكومة البرازيلية حاليا بإدماج قرارات مجلس الأمن في النظام القانوني الوطني عن طريق نشر مراسيم في الجريدة الرسمية للبلد. |
Debería mejorarse la eficiencia de esos equipos desplegando sus recursos con flexibilidad durante los períodos de menor actividad y fortaleciendo sus relaciones con dependencias especializadas | UN | ينبغي تحسين فعالية هذه الأفرقة عن طريق نشر مواردها على نحو مرن أثناء الفترات الأهدأ وتعزيز صلاتها بالوحدات المتخصصة |
Esa actividad se ha reforzado con la publicación de " Procurement Focus " , un boletín informativo electrónico y foro de capacitación para aumentar los conocimientos de los funcionarios fuera de la División de Adquisiciones sobre todos los aspectos del proceso de adquisiciones. | UN | وجرى رفع مستوى هذه المبادرة عن طريق نشر " بؤرة تركيز نظام الشراء " ، وهي رسالة إخبارية إلكترونية وندوة تدريبية لتحسين مهارات الموظفين خارج شعبة الشراء في جميع جوانب عملية الشراء. |
El Gobierno ha trabajado para aumentar el perfil de estas y otras medidas similares, incluso a través de la publicación de las Directrices para la bioseguridad de los laboratorios, que están en proceso de actualización. | UN | وقد سعت الحكومة إلى إبراز قيمة هذه التدابير والتدابير المماثلة، بما في ذلك عن طريق نشر مبادئ توجيهية للمختبرات تتعلق بالسلامة البيولوجية. ويجري حاليا استكمال هذه المبادئ التوجيهية. |
En algunos países los medios de difusión parecen muchas veces " confundir " a las víctimas con los autores del delito al publicar fotos de niños que han sido explotados sexualmente y hacer que aparezcan borrosas las caras de los delincuentes. | UN | وكثيراً ما " تخلط " وسائط اﻹعلام في بعض البلدان، فيما يبدو، بين الضحايا ومرتكبي الجرائم عن طريق نشر صور اﻷطفال الذين استُغﱢلوا جنسياً وحجب وجوه المجرمين. |
Sin embargo, todavía existen obstáculos sociales y culturales, que se están reduciendo gradualmente con la difusión de la educación y la influencia de los medios de comunicación. | UN | بيد أن عقبات اجتماعية وثقافية لا تزال ماثلة، وأنه يجري تفليلها تدريجيا عن طريق نشر التعليم وتأثير وسائط الإعلام. |
Además, el INSTRAW presta apoyo a actividades encaminadas a sensibilizar e informar por medio de la difusión de información, con miras a que la mujer tome conciencia de su condición. | UN | وبالاضافة الى ذلك فإن المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة يدعم أنشطة لزيادة الوعي وللتعليم عن طريق نشر المعلومات التي تجعل النساء مدركات لحالتهن. |