"عن قوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las fuerzas
        
    • sobre las fuerzas
        
    • por las fuerzas
        
    • a las fuerzas
        
    Una consecuencia importante de esto fue la eliminación de los cristianos de las fuerzas de seguridad, que desde entonces han permanecido mayoritariamente en manos cingalesas. UN وأسفرت هذه المحاولة عن ابعاد المسيحيين عن قوات اﻷمن التي هيمن عليها فيما بعد السنهاليون.
    Esto se debía a las acciones de las fuerzas fronterizas rusas, que la oposición consideraba que constituían violaciones del Acuerdo de Teherán. UN وهذا يرجع الى تصرفات صدرت عن قوات الحدود الروسية وتعد في نظر المعارضة انتهاكات لاتفاق طهران.
    de las fuerzas de defensa y de seguridad de Côte d ' Ivoire y de las fuerzas armadas de las Forces Nouvelles UN صادر عن قوات الدفاع والأمن لكوت ديفوار، والقوات المسلحة التابعة للقوى الجديدة
    Me quedé con ellos y hablamos sobre las fuerzas de la Alianza, pero no presté mucha atención a lo que decían porque ya me habían informado de ello otras fuentes. UN وقعدت معهم وحكوا لي عن قوات التحالف، وما أعطيت اعتبار كثير لكلامهم ﻷني سمعته بهنا وبهناك.
    por las fuerzas de defensa y de seguridad de Côte d ' Ivoire General de División Mathias Doue UN عن قوات الدفاع والأمن لكوت ديفوار عن القوات المسلحة التابعة للقوة الجديدة
    Consideramos contraproducente que Georgia se refiera a las fuerzas rusas de establecimiento de la paz en términos de ultimátum. UN ونعتقد أن صيغة الإنذار النهائي التي استخدمتها جورجيا في الحديث عن قوات حفظ السلام الروسية ستأتي بنتائج عكسية.
    Factor externo: Cooperación de las fuerzas policiales. UN ستتعاون السلطات المسؤولة عن قوات الشرطة
    La Administración Marítima es independiente de las fuerzas de policía. UN والإدارة البحرية السويدية هيئـة متميزة عن قوات الشرطة.
    Los observadores de las fuerzas de defensa y de seguridad, los asistentes parlamentarios y las organizaciones de la sociedad civil también asistieron a estas sesiones de capacitación. UN وحضر أيضا هذه الدورات التدريبية مراقبون عن قوات الدفاع والأمن، ومساعدون برلمانيون ومنظمات تابعة للمجتمع المدني.
    Este es un ejemplo positivo del uso de las fuerzas de seguridad locales para proteger a las víctimas y testigos de la violencia sexual. UN وهذا يمثّل نموذجاً إيجابياً عن قوات الأمن المحلية التي وظفت من أجل توفير الحماية للضحايا ولشهود العنف الجنسي.
    Desertores de las fuerzas militares y de seguridad comunicaron a la comisión que habían recibido órdenes de disparar sin previo aviso contra manifestantes que no portaban armas. UN وقد أبلغ منشقون عن قوات الجيش وقوات الأمن اللجنة بأنهم كانوا يتلقون أوامر بإطلاق النار على المحتجين العُزّل دون إنذار.
    Uno de los chicos recibió un disparo en la espalda al alejarse caminando de las fuerzas de seguridad, mientras que el otro recibió un disparo en el pecho cuando caminaba por la calle. UN وقد أُطلقت النار على أحد الصبيين في ظهره وهو يسير مبتعدا عن قوات الأمن، في حين أصيب الآخر في صدره وهو يسير في الشارع.
    28. La misión de las Naciones Unidas diferirá totalmente de la de las fuerzas de la Comunidad de Estados Independientes y de las fuerzas fronterizas. UN ٢٨ - وستكون بعثة اﻷمم المتحدة متميزة تماما عن قوات رابطة الدول المستقلة وقوات الحدود.
    La oficina del portavoz de las fuerzas de Defensa de Israel confirmó que las fuerzas de seguridad estaban interrogando a un miembro del LNRF, pero no se reveló su nombre ni si estaba en poder del SLA o de fuerzas israelíes. UN وأيد المتحدث عن قوات الدفاع الاسرائيلية قيام تلك القوات باستجواب أحد أفراد جبهة المقاومة الوطنية اللبنانية ولكنه لم يكشف عن هويته أو عن مكانه أو ما إذا كان لدى جيش لبنان الجنوبي أو القوات الاسرائيلية.
    Se han cerrado 11 casos de incumplimiento, con lo cual quedan 24 casos abiertos mientras está pendiente la investigación o la aplicación de las últimas directivas de las fuerzas de seguridad conjuntas o se está a la espera de la presentación al sistema judicial. UN وختم النظر في 11 قضية من قضايا عدم الامتثال وبقيت 24 قضية مفتوحة في انتظار التحقيق أو تنفيذ توجيهات صادرة مؤخرا عن قوات الأمن المشتركة أو في انتظار تقديمها إلى الجهاز القضائي.
    De algún modo, Azerbaiyán olvida según le conviene que en las resoluciones del Consejo de Seguridad se habla de las fuerzas armenias locales y se pide que se garantice el acceso sin trabas a quienes realizan actividades de socorro internacional, y se restablezcan los vínculos económicos, de transporte y energéticos con la región. UN وتتناسى أذربيجان بما يرضيها أن قرارات مجلس الأمن تتكلم عن قوات أرمينية محلية وتدعو إلى حرية وصول جهود الإغاثة الدولية بلا عائق واستعادة الارتباط بالمنطقة في مجالات الاقتصاد والنقل والطاقة.
    La responsabilidad por los actos u omisiones ilícitos de las fuerzas de mantenimiento de la paz debería ser atribuible prima facie o en principio a las Naciones Unidas y no a los Estados Miembros si la Organización ejercía un control efectivo sobre la fuerza que se hallaba bajo su autoridad y su mando. UN وأخذا للأمور بظاهرها، أو من حيث المبدأ، فإن المسؤولية عن التصرفات غير القانونية، أو حالات التقصير، الصادرة عن قوات حفظ السلام، ينبغي أن تسند المسؤولية عنها إلى الأمم المتحدة، لا إلى الدول الأعضاء، عندما تتمتع المنظمة بسيطرة فعالة على القوة التي هي تحت سلطتها وقيادتها.
    Seminario sobre las fuerzas de las Naciones Unidas encargadas del mantenimiento de la paz, Lima (Perú), organizado por la Academia del Servicio Exterior del Perú y la Academia Internacional de la Paz, 1978. UN حلقة دراسية عن قوات اﻷمم المتدة لحفظ السلام، نظمتها في ليما أكاديمية بيرو للشؤون الخارجية وأكاديمية السلام، ١٩٧٨.
    En julio de 2004 se publicó uno de los estudios, a saber, el informe sobre las fuerzas de policía del país. UN وفي تموز/يوليه 2004، نشر استعراض من تلك الاستعراضات في شكل تقرير عن قوات الشرطة في البلد.
    Sin embargo, estos informes sólo dan información general sobre las fuerzas de policía y el trato de los detenidos por la policía en Bangladesh y no guardan suficiente relación con las circunstancias personales del autor para establecer que él personalmente correría un riesgo real si se lo devolviera a Bangladesh. UN إلا أن هذه التقارير تكتفي بتقديم معلومات عامة عن قوات الشرطة ومعاملة السجناء من جانب أفراد الشرطة في بنغلاديش ولا تقدم أدلة كافية لها صلة بالظروف الشخصية لصاحب البلاغ تثبت أنه سيواجه خطراً حقيقياً يتمثل في التعرض للأذى في حال إبعاده إلى بنغلاديش.
    por las fuerzas de la Coalición: Por la República del Iraq: UN عن قوات التحالف: عن جمهوية العراق:
    El Primer Ministro ya había expresado su inquietud acerca de esta cuestión vital, que también preocupaba al Comité de Seguimiento, a las fuerzas de la CEDEAO y a las fuerzas francesas. UN وكان رئيس الوزراء قد أعرب فيما قبل عن قلقه من هذه القضية الحاسمة، التي كانت تشغل أيضا بال لجنة المتابعة، فضلا عن قوات الجماعة الاقتصادية والقوات الفرنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus