"عن مساعدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de ayudar a
        
    • de prestar asistencia a
        
    • sobre la asistencia a
        
    • sobre asistencia a
        
    • de asistir a
        
    • sobre la asistencia de
        
    • para ayudar a
        
    • responsabilidad de ayudar
        
    • de la asistencia
        
    • ayudando a
        
    • de prestar asistencia al
        
    • sobre la asistencia prestada a
        
    • de asistir al
        
    • a la asistencia a
        
    • ayudarte a
        
    Creemos que los países desarrollados tienen la responsabilidad de ayudar a esas personas a hacer realidad sus sueños. UN ونرى أن البلدان المتقدمة نموا مسؤولة عن مساعدة هؤلاء الناس حتى يمكن لهم تحقيق آمالهم.
    Si hay algo, me refiero a cualquier cosa, que le distraiga de ayudar a su paciente, tiene que dejarlo fuera. Open Subtitles إذا كان هناك أي شيء، أعني أي شيء, يشتتك عن مساعدة مريضك، فيجب أن تتركه في الخارج.
    Todas las naciones tienen la responsabilidad de prestar asistencia a los refugiados que causa el cambio climático. UN وأكدت على أن جميع الدول مسؤولة عن مساعدة اللاجئين بسبب تغير المناخ.
    La presentación de informes nacionales sobre la asistencia a las víctimas en el marco del Protocolo V podría contribuir en ese sentido. UN ويمكن أن يساعد على ذلك تقديم تقارير وطنية عن مساعدة الضحايا بموجب البروتوكول الخامس.
    Ello subraya la necesidad de que los Estados que se definen a sí mismos como Estados afectados dispongan de una sección concreta del formulario en la que proporcionar información sobre asistencia a las víctimas. UN ويبرز ذلك حاجة الدول التي أعلنت أنها متضررة، إلى قسم خاص في استمارة الإبلاغ تقدم في إطاره معلومات عن مساعدة الضحايا.
    La comunidad internacional y, sobre todo, las Naciones Unidas tienen, a su vez, la responsabilidad de asistir a la OUA en esta tarea. UN ويتحمل المجتمع الدولي بدوره، وخاصة اﻷمم المتحدة، مسؤولية عن مساعدة منظمة الوحدة اﻷفريقية في هذه المهمة.
    Todas, por favor, ¿podrían dejar de ayudar... a esos idiotas, a mandar cartas de amor... a nuestra Minmin? Open Subtitles عزيزاتي، هل يُمكنكم رجاءًا التوقف عن مساعدة هؤلاء الحمقى من ارسال رسائل حُب لصديقتنا مينمين؟
    También sentimos la responsabilidad de ayudar a otros, como se nos ha ayudado a nosotros en los últimos años. UN إننا نشعر أيضا بالمسؤولية عن مساعدة اﻵخرين كما قُدمت المساعدة إلينا خلال السنوات القليلة الماضية.
    Las oficinas exteriores del PNUD son responsables de ayudar a los gobiernos en la elaboración y ejecución de programas. UN والمكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مسؤولة عن مساعدة الحكومات في وضع البرامج وتنفيذها.
    Como Estados Miembros aceptemos nuestra responsabilidad colectiva de ayudar a la Organización a concretar su potencial. UN فلنتحمل، كدول أعضاء، مسؤوليتنا الجماعية عن مساعدة المنظمة على تحقيق إمكانياتها.
    Dicho Servicio es responsable de ayudar a los países afectados por las minas y de coordinar la asistencia de las Naciones Unidas a tales países. UN والدائرة مسؤولة عن مساعدة البلدان المتأثرة بالألغام وتنسيق المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة إلى هذه البلدان.
    Aunque son los propios africanos quienes tienen la responsabilidad primordial de traducir a la realidad sus aspiraciones de resurgimiento, la comunidad internacional en su conjunto tiene la misma responsabilidad de ayudar a África en esa empresa. UN وبينما تقع على عاتق الأفارقة أنفسهم المسؤولية الرئيسية عن تحويل طموحاتهم في النهضة إلى واقع، فإن مسؤولية لا تقل وزنا تقع على عاتق المجتمع الدولي عن مساعدة أفريقيا في جهودها.
    Las fuerzas armadas de las facciones se ocuparán de prestar asistencia a la APRONUC, de proporcionar información sobre amenazas posibles o reales a las elecciones y de garantizar la seguridad en las zonas que controlen. UN أما القوات المسلحة للفصائل فستكون مسؤولة عن مساعدة السلطة الانتقالية فتزودها بالمعلومات عن التهديدات الممكنة أو الفعالة للانتخابات مع ضمان اﻷمن في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    El CICR asumió la responsabilidad de prestar asistencia a las personas desplazadas internamente en las zonas a las que habían huido, al tiempo que el ACNUR prestaba asistencia en la principal zona de repatriación. UN وقد اضطلعت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالمسؤولية عن مساعدة المشردين داخليا في المناطق التي فروا إليها، بينما قدمت المفوضية المساعدة في المنطقة الرئيسية للعودة.
    Entre esos recursos figuran módulos sobre la asistencia a poblaciones afectadas por agentes nucleares, biológicos y químicos, laboratorios móviles y protección. UN وتشمل هذه الموارد نماذج عن: مساعدة السكان المتضررين بالعوامل النووية والبيولوجية والكيميائية؛ المختبرات المتنقلة؛ والحماية.
    Se apoyó ampliamente la opinión de la Coordinadora de que el cuestionario, si bien había sido importante para establecer una base de datos, no podía reemplazar a los informes anuales detallados sobre la asistencia a las víctimas. UN وكان هناك دعم واسع النطاق لوجهة نظر المنسقة التي مفادها أن الاستبيان كان مهماً لتكوين قاعدة معرفية، بيد أنه لا يقوم مقام التقارير السنوية المفصلة عن مساعدة الضحايا.
    La información sobre asistencia a las víctimas que contenían los informes nacionales era fragmentaria y de alcance limitado. UN فالإبلاغ عن مساعدة الضحايا في التقارير الوطنية متقطع الوتيرة محدود النطاق.
    Las autoridades encargadas de asistir a las víctimas, y otras partes que participaban en el proceso, tenían que atenerse a las normas del secreto profesional. UN والسلطات المسؤولة عن مساعدة الضحايا، شأنها شأن سائر الأطراف المعنية، ملزمة بالمحافظة على السرية المهنية.
    Un informe detallado sobre la asistencia de las Naciones Unidas en la remoción de minas se presentará a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones. UN وسوف يقدم تقرير شامل عن مساعدة اﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام إلى الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.
    Sin embargo, la infraestructura de los mercados financieros no es adecuada para ayudar a esas empresas a crecer hasta alcanzar un tamaño eficiente. UN غير أن هياكل الأسواق المالية هزيلة لدرجة أنها عاجزة عن مساعدة هذه المؤسسات على النمو لتبلغ حجما يجعلها مؤسسات فعالة.
    Coordinación de la asistencia de emergencia y humanitaria. UN معلومات مستكملة عن مساعدة الطوارئ والمساعدة اﻹنسانية
    Además de su asistencia en las reformas de la función pública, el PNUD está ayudando a mi país a desarrollar el sector privado. UN وفضـــلا عن مساعدة البرنامج اﻹنمائي لنا في إصلاحات الخدمة العامة، فإنه يساعد بلدي اﻵن في تطوير القطاع الخاص.
    Los órganos administrativos se encargarán de prestar asistencia al Consejo de Ministros en el desempeño de sus funciones. UN واﻷجهزة اﻹدارية مسؤولة عن مساعدة مجلس الوزراء على القيام بمهامه.
    El Comité pide también al Estado parte que proporcione en su próximo informe periódico datos estadísticos actualizados sobre el número de denuncias, de investigaciones y de enjuiciamientos y sobre las penas impuestas a los autores, así como sobre la asistencia prestada a las víctimas y sobre su indemnización. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية محدّثة عن عدد الشكاوى والتحقيقات والملاحقات وعن العقوبات المفروضة على الفاعلين، وكذلك عن مساعدة الضحايا وتعويضهم.
    Si una persona se ha comunicado con el Ombudsman y decide presentar una reclamación oficial o dirigirse al Tribunal Administrativo, el Ombudsman se abstendrá de asistir al demandante una vez que se haya presentado la reclamación o solicitud. UN وإذا ما قرّر شخص اتصل بأمين المظالم أن يُقدّم تظلّماً رسمياً أو أن يعرض قضيته على المحكمة الإدارية، يمتنع أمين المظالم عن مساعدة المتظلّم بعد تقديم التظلّم أو عرض القضية على المحكمة.
    Además, a medida que los Estados asumen más responsabilidad en lo que respecta a la asistencia a los solicitantes de asilo y los refugiados, se alienta a las organizaciones no gubernamentales que antes trabajaban con financiación del ACNUR a que busquen otras fuentes de fondos. UN وعلاوة على ذلك، ونظراً لأن الدول تضطلع بمسؤولية متزايدة عن مساعدة ملتمسي اللجوء واللاجئين، فإنه يجري تشجيع المنظمات غير الحكومية التي كانت تعتمد على تمويل المفوضية في الماضي على التماس مصادر بديلة للتمويل.
    Esa historia es sobre ayudarte a ti mismo con lo que tengas a tu disposición. Open Subtitles تلك القصة عن مساعدة نفسك بأي وسيلة في متناول يدك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus