"عهد ما بعد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la era posterior a
        
    • período posterior a
        
    • la época posterior a
        
    • esta era posterior a
        
    El pueblo de Nueva Zelandia apoya el papel revitalizado de las Naciones Unidas en la era posterior a la guerra fría. UN إن شعب نيوزيلندا يؤيد دور اﻷمم المتحدة المتجدد الحيوية في عهد ما بعد الحرب الباردة.
    Haciendo hincapié en la irrelevancia de la doctrina de disuasión nuclear en la era posterior a la guerra fría, UN وإذ تؤكد عدم صلاحية مبدأ الردع النووي في عهد ما بعد الحرب الباردة،
    Además, la era posterior a la guerra fría presenta oportunidades sin precedentes de fortalecer la cooperación multilateral en este campo decisivo. UN وعلاوة على ذلك أتاح عهد ما بعد الحرب الباردة فرصا لم يسبق لها مثيل لتعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف في هذا الميدان الهام.
    Reunión informativa de alto nivel y mesa redonda sobre el tema “La participación del sector privado en el período posterior a 2015; presentación de un informe de síntesis de las consultas mundiales” (organizadas conjuntamente por el Pacto Mundial de las Naciones Unidas y la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI)) UN جلسة إحاطة رفيعة المستوى وحلقة نقاش بشأن " إشراك القطاع الخاص في - عهد ما بعد عام 2015 - عرض تقرير توليفي عن المشاورات العالمية " (يشارك في تنظيمها الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو))
    Evidentemente, habida cuenta de las realidades de la época posterior a la guerra fría, no cabe ya esperar que esos niveles disminuyan dentro de poco. UN ولا ريب في انه لم يعد باستطاعتنا، إزاء حقائق عهد ما بعد الحرب الباردة، أن نواصل اﻷمل في حدوث هذا الانخفاض في أي وقت في المستقبل القريب.
    En esta era posterior a la guerra fría, sólo mediante los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional podemos sostener y promover la paz y la estabilidad mundiales. UN ولن يتسنى لنا، في عهد ما بعد الحرب الباردة، دعم وتعزيز السلم والاستقرار العالميين إلا من خلال الجهود المشتركة للمجتمع الدولي.
    Nuestras esperanzas de lograr un mundo más pacífico y seguro en la era posterior a la guerra fría aún no se han hecho realidad. UN ولم تحقق بعد آمالنا في نشوء عالم أكثر سلاما وأمنا في عهد ما بعد الحرب الباردة.
    Una reforma que no vaya más allá del aspecto aritmético no será una respuesta adecuada a la exhortación mundial de un Consejo que pueda responder a las necesidades y aspiraciones de los pueblos de todo el mundo en la era posterior a la guerra fría. UN واﻹصلاح الذي ينحصر في حـــدود اﻷرقـــام وحدها لن يمثل إجابة كافية لمطالبة العالم بأسره بمجلس يتجاوب مع احتياجات الشعوب وتطلعاتها في جميع أنحاء العالم في عهد ما بعد الحرب الباردة.
    El optimismo que predominó al principio de la era posterior a la guerra fría se ha convertido en críticas, a veces severas, y en una confianza menor en la labor de las Naciones Unidas. UN والتفاؤل الذي ساد في بدايــة عهد ما بعد الحرب الباردة تحول في بعض اﻷحيان إلى نقد لاذع وتضاؤل في الثقة بعمل اﻷمم المتحدة.
    En la era posterior a la guerra fría, la posibilidad de reasignar recursos del sector militar al sector civil ha suscitado una atención renovada entre la comunidad internacional. UN غير أن إمكانية إعادة تخصيص الموارد من القطاع العسكري إلى القطاع المدني استأثرت في عهد ما بعد الحرب الباردة باهتمام مجدد من جانب المجتمع الدولي.
    La preocupación primordial de las políticas de administración pública malasia durante la era posterior a la independencia fue garantizar el mantenimiento de la ley y el orden, la estabilidad política y el establecimiento de procesos de gobierno democrático. UN لقد كان الشاغل الرئيسي للسياسات المتعلقة باﻹدارة العامــة الماليزية في عهد ما بعد الاستقلال هـــو كفالـــة سيادة القانون والنظام والاستقرار السياسي وإرساء العمليات الديمقراطية للحكم.
    Opinamos que el Consejo de Seguridad, en la era posterior a la guerra fría, no debe continuar utilizándose como un instrumento para servir a los intereses de unos pocos países poderosos. UN وموقفنا هو أنه يجب أن يتوقف استخدام مجلس اﻷمن، في عهد ما بعد الحرب الباردة، أداة تخدم مصالح عدد قليل جدا من البلدان القوية.
    En la era posterior a la guerra fría se sigue encomendando a la CD, en cuanto único órgano de negociaciones multilaterales sobre el desarme, un papel preciso y constructivo. UN إن مؤتمر نزع السلاح ما فتئ يضطلع، في عهد ما بعد الحرب الباردة، بدور متميز وبناء باعتباره الهيئة التفاوضية المتعددة اﻷطراف الوحيدة التي تعالج مسائل نزع السلاح.
    En el amanecer de la era posterior a la guerra fría debemos reconocer que la posibilidad de que se produzca el conflicto más grave ha pasado casi enteramente del nivel mundial al regional. UN وفي فجر عهد ما بعد الحرب الباردة، يجب أن ندرك أن احتمال نشوب أخطر الصــراعات قد انتقل بصورة شبه كاملة من المستوى الدولـي إلى المستوى اﻹقليمي.
    Se han dicho muchas palabras atinadas en esta cámara sobre el cambio de la agenda de seguridad mundial del decenio de 1990, el primer decenio de la era posterior a la guerra fría. UN ولقد ألقيت كلمات صائبة في هذه القاعة بشأن برنامج اﻷمن العالمي المتغير للتسعينات، أي للعقد اﻷول في عهد ما بعد الحرب الباردة.
    iii) Seminarios sobre cuestiones de actualidad relacionadas con los mandatos de las organizaciones, como por ejemplo los conflictos étnicos, el desarrollo sostenible, la democratización, la asistencia humanitaria y el manejo de los conflictos en la era posterior a la guerra fría; UN ' ٣ ' حلقات دراسية عن القضايا الجارية ذات الصلة بالولايات التنظيمية، وعلى سبيل المثال، النزاعات العرقية، والتنمية المستدامة، والتحول الديمقراطي، والتدخل الانساني، وإدارة المنازعات في عهد ما بعد الحرب الباردة؛
    iii) Seminarios sobre cuestiones de actualidad relacionadas con los mandatos de las organizaciones, como por ejemplo los conflictos étnicos, el desarrollo sostenible, la democratización, la asistencia humanitaria y el manejo de los conflictos en la era posterior a la guerra fría; UN ' ٣ ' حلقات دراسية عن القضايا الجارية ذات الصلة بالولايات التنظيمية، وعلى سبيل المثال، النزاعات العرقية، والتنمية المستدامة، والتحول الديمقراطي، والتدخل الانساني، وإدارة المنازعات في عهد ما بعد الحرب الباردة؛
    Reunión informativa de alto nivel y mesa redonda sobre el tema “La participación del sector privado en el período posterior a 2015; presentación de un informe de síntesis de las consultas mundiales” (organizadas conjuntamente por el Pacto Mundial de las Naciones Unidas y la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI)) UN جلسة إحاطة رفيعة المستوى وحلقة نقاش بشأن " إشراك القطاع الخاص في - عهد ما بعد عام 2015 - عرض تقرير توليفي عن المشاورات العالمية " (يشارك في تنظيمها الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو))
    Reunión informativa de alto nivel y mesa redonda sobre el tema “La participación del sector privado en el período posterior a 2015; presentación de un informe de síntesis de las consultas mundiales” (organizadas conjuntamente por el Pacto Mundial de las Naciones Unidas y la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI)) UN جلسة إحاطة رفيعة المستوى وحلقة نقاش بشأن " إشراك القطاع الخاص في - عهد ما بعد عام 2015 - عرض تقرير توليفي عن المشاورات العالمية " (يشارك في تنظيمها الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو))
    El dividendo de la paz en la época posterior a la guerra fría, del que tanto se ha hablado, se ha mostrado esquivo hasta ahora, ya que la situación de los países menos adelantados y de los países sin litoral continúa deteriorándose. UN واتضح أن عائد السلام الذي كثر الحديث عنه في عهد ما بعد الحرب الباردة بعيد المنال، فما زالت ظروف أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية آخذة في التدهور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus