El pueblo de Nueva Zelandia apoya el papel revitalizado de las Naciones Unidas en la era posterior a la guerra fría. | UN | إن شعب نيوزيلندا يؤيد دور اﻷمم المتحدة المتجدد الحيوية في عهد ما بعد الحرب الباردة. |
Haciendo hincapié en la irrelevancia de la doctrina de disuasión nuclear en la era posterior a la guerra fría, | UN | وإذ تؤكد عدم صلاحية مبدأ الردع النووي في عهد ما بعد الحرب الباردة، |
Además, la era posterior a la guerra fría presenta oportunidades sin precedentes de fortalecer la cooperación multilateral en este campo decisivo. | UN | وعلاوة على ذلك أتاح عهد ما بعد الحرب الباردة فرصا لم يسبق لها مثيل لتعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف في هذا الميدان الهام. |
Reunión informativa de alto nivel y mesa redonda sobre el tema “La participación del sector privado en el período posterior a 2015; presentación de un informe de síntesis de las consultas mundiales” (organizadas conjuntamente por el Pacto Mundial de las Naciones Unidas y la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI)) | UN | جلسة إحاطة رفيعة المستوى وحلقة نقاش بشأن " إشراك القطاع الخاص في - عهد ما بعد عام 2015 - عرض تقرير توليفي عن المشاورات العالمية " (يشارك في تنظيمها الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو)) |
Evidentemente, habida cuenta de las realidades de la época posterior a la guerra fría, no cabe ya esperar que esos niveles disminuyan dentro de poco. | UN | ولا ريب في انه لم يعد باستطاعتنا، إزاء حقائق عهد ما بعد الحرب الباردة، أن نواصل اﻷمل في حدوث هذا الانخفاض في أي وقت في المستقبل القريب. |
En esta era posterior a la guerra fría, sólo mediante los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional podemos sostener y promover la paz y la estabilidad mundiales. | UN | ولن يتسنى لنا، في عهد ما بعد الحرب الباردة، دعم وتعزيز السلم والاستقرار العالميين إلا من خلال الجهود المشتركة للمجتمع الدولي. |
Nuestras esperanzas de lograr un mundo más pacífico y seguro en la era posterior a la guerra fría aún no se han hecho realidad. | UN | ولم تحقق بعد آمالنا في نشوء عالم أكثر سلاما وأمنا في عهد ما بعد الحرب الباردة. |
Una reforma que no vaya más allá del aspecto aritmético no será una respuesta adecuada a la exhortación mundial de un Consejo que pueda responder a las necesidades y aspiraciones de los pueblos de todo el mundo en la era posterior a la guerra fría. | UN | واﻹصلاح الذي ينحصر في حـــدود اﻷرقـــام وحدها لن يمثل إجابة كافية لمطالبة العالم بأسره بمجلس يتجاوب مع احتياجات الشعوب وتطلعاتها في جميع أنحاء العالم في عهد ما بعد الحرب الباردة. |
El optimismo que predominó al principio de la era posterior a la guerra fría se ha convertido en críticas, a veces severas, y en una confianza menor en la labor de las Naciones Unidas. | UN | والتفاؤل الذي ساد في بدايــة عهد ما بعد الحرب الباردة تحول في بعض اﻷحيان إلى نقد لاذع وتضاؤل في الثقة بعمل اﻷمم المتحدة. |
En la era posterior a la guerra fría, la posibilidad de reasignar recursos del sector militar al sector civil ha suscitado una atención renovada entre la comunidad internacional. | UN | غير أن إمكانية إعادة تخصيص الموارد من القطاع العسكري إلى القطاع المدني استأثرت في عهد ما بعد الحرب الباردة باهتمام مجدد من جانب المجتمع الدولي. |
La preocupación primordial de las políticas de administración pública malasia durante la era posterior a la independencia fue garantizar el mantenimiento de la ley y el orden, la estabilidad política y el establecimiento de procesos de gobierno democrático. | UN | لقد كان الشاغل الرئيسي للسياسات المتعلقة باﻹدارة العامــة الماليزية في عهد ما بعد الاستقلال هـــو كفالـــة سيادة القانون والنظام والاستقرار السياسي وإرساء العمليات الديمقراطية للحكم. |
Opinamos que el Consejo de Seguridad, en la era posterior a la guerra fría, no debe continuar utilizándose como un instrumento para servir a los intereses de unos pocos países poderosos. | UN | وموقفنا هو أنه يجب أن يتوقف استخدام مجلس اﻷمن، في عهد ما بعد الحرب الباردة، أداة تخدم مصالح عدد قليل جدا من البلدان القوية. |
En la era posterior a la guerra fría se sigue encomendando a la CD, en cuanto único órgano de negociaciones multilaterales sobre el desarme, un papel preciso y constructivo. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح ما فتئ يضطلع، في عهد ما بعد الحرب الباردة، بدور متميز وبناء باعتباره الهيئة التفاوضية المتعددة اﻷطراف الوحيدة التي تعالج مسائل نزع السلاح. |
En el amanecer de la era posterior a la guerra fría debemos reconocer que la posibilidad de que se produzca el conflicto más grave ha pasado casi enteramente del nivel mundial al regional. | UN | وفي فجر عهد ما بعد الحرب الباردة، يجب أن ندرك أن احتمال نشوب أخطر الصــراعات قد انتقل بصورة شبه كاملة من المستوى الدولـي إلى المستوى اﻹقليمي. |
Se han dicho muchas palabras atinadas en esta cámara sobre el cambio de la agenda de seguridad mundial del decenio de 1990, el primer decenio de la era posterior a la guerra fría. | UN | ولقد ألقيت كلمات صائبة في هذه القاعة بشأن برنامج اﻷمن العالمي المتغير للتسعينات، أي للعقد اﻷول في عهد ما بعد الحرب الباردة. |
iii) Seminarios sobre cuestiones de actualidad relacionadas con los mandatos de las organizaciones, como por ejemplo los conflictos étnicos, el desarrollo sostenible, la democratización, la asistencia humanitaria y el manejo de los conflictos en la era posterior a la guerra fría; | UN | ' ٣ ' حلقات دراسية عن القضايا الجارية ذات الصلة بالولايات التنظيمية، وعلى سبيل المثال، النزاعات العرقية، والتنمية المستدامة، والتحول الديمقراطي، والتدخل الانساني، وإدارة المنازعات في عهد ما بعد الحرب الباردة؛ |
iii) Seminarios sobre cuestiones de actualidad relacionadas con los mandatos de las organizaciones, como por ejemplo los conflictos étnicos, el desarrollo sostenible, la democratización, la asistencia humanitaria y el manejo de los conflictos en la era posterior a la guerra fría; | UN | ' ٣ ' حلقات دراسية عن القضايا الجارية ذات الصلة بالولايات التنظيمية، وعلى سبيل المثال، النزاعات العرقية، والتنمية المستدامة، والتحول الديمقراطي، والتدخل الانساني، وإدارة المنازعات في عهد ما بعد الحرب الباردة؛ |
Reunión informativa de alto nivel y mesa redonda sobre el tema “La participación del sector privado en el período posterior a 2015; presentación de un informe de síntesis de las consultas mundiales” (organizadas conjuntamente por el Pacto Mundial de las Naciones Unidas y la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI)) | UN | جلسة إحاطة رفيعة المستوى وحلقة نقاش بشأن " إشراك القطاع الخاص في - عهد ما بعد عام 2015 - عرض تقرير توليفي عن المشاورات العالمية " (يشارك في تنظيمها الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو)) |
Reunión informativa de alto nivel y mesa redonda sobre el tema “La participación del sector privado en el período posterior a 2015; presentación de un informe de síntesis de las consultas mundiales” (organizadas conjuntamente por el Pacto Mundial de las Naciones Unidas y la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI)) | UN | جلسة إحاطة رفيعة المستوى وحلقة نقاش بشأن " إشراك القطاع الخاص في - عهد ما بعد عام 2015 - عرض تقرير توليفي عن المشاورات العالمية " (يشارك في تنظيمها الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو)) |
El dividendo de la paz en la época posterior a la guerra fría, del que tanto se ha hablado, se ha mostrado esquivo hasta ahora, ya que la situación de los países menos adelantados y de los países sin litoral continúa deteriorándose. | UN | واتضح أن عائد السلام الذي كثر الحديث عنه في عهد ما بعد الحرب الباردة بعيد المنال، فما زالت ظروف أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية آخذة في التدهور. |