"عواقبه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus consecuencias
        
    • consecuencias para
        
    • cuyas consecuencias
        
    • repercusiones
        
    • las consecuencias
        
    • superase
        
    • tempestades
        
    Cualquier nación que utilice hoy día el arma nuclear no puede decir que no conoce sus consecuencias. UN وأية دولة تستخدم السلاح النووي اليــوم لا يمكن قبــول قولها إنها لا تدرك عواقبه.
    Aceptamos esta disposición fundamental del Acuerdo de Paz de Dayton, con todas sus consecuencias. UN ونحن نقبل هذا الحكم اﻷساسي من أحكام اتفاق دايتون؛ بكل عواقبه.
    Las mujeres y los niños no sólo constituyen la mayoría de las personas desplazadas en todo el mundo sino que también son los que más probablemente sufran en forma desproporcionada sus consecuencias. UN ويشكل النساء واﻷطفال أغلبية المشردين على نطاق العالم، بل إنهم أيضا أكثر عرضة للمعاناة بصورة متزايدة من عواقبه.
    sus consecuencias fueron devastadoras: familias destruidas, esperanzas rotas y personas destrozadas, independientemente de su edad, y género o afiliación religiosa. UN وقوّضت عواقبه المدمرة أركان الأسر ومزقت الآمال وفرّقت شمل الناس، بغضّ النظر عن أعمارهم أو جنسهم أو انتماءاتهم الدينية.
    Los pequeños Estados insulares como el mío no son culpables de esto. Sin embargo, tenemos que sufrir sus consecuencias. UN والدول الجزرية الصغيرة، مثل بلدي، ليست مسؤولة عنه، ولكننا يتعين علينا تحمل عواقبه.
    Se ha establecido un sistema de atención a las víctimas y se ha emprendido un estudio sobre la amplitud y las consecuencias de la violencia en el hogar con objeto de proteger a la sociedad de sus consecuencias. UN وتم إنشاء نظام لرعاية الضحية، وتم الاضطلاع بدراسات تتعلق بنطاق وأثر العنف المنزلي، بغية حماية المجتمع من عواقبه.
    La anarquía es sumamente contagiosa y se propaga rápidamente a cualquier lugar. sus consecuencias destructivas trascienden las fronteras. UN فالخروج على القانون فيروس معدٍ للغاية، ينتشر بسرعة كبيرة وعلى نطاق واسع، ولا تعرف عواقبه المدمرة حدودا.
    IPAS se propone evitar que se practiquen abortos en condiciones de riesgo, y procura mejorar el tratamiento de las complicaciones derivadas de ellos y reducir sus consecuencias. UN إننا نركز على منع الإجهاض غير المأمون، وتحسين معالجة مضاعفاته والحد من عواقبه.
    En este contexto, se dificulta el acceso de los pueblos indígenas a la educación, con sus consecuencias para la vida social y económica. UN وبهذه الطريقة، لا يمكن لأطفال السكان الأصليين الوصول إلى التعليم، وهو أمر لـه عواقبه على حياتهم الاجتماعية والاقتصادية.
    sus consecuencias son ahora bien comprendidas. UN وغدا الجميع الآن يدركون عواقبه.
    Con el fin de que los divorcios sean pacíficos, sus consecuencias financieras se separan de la atribución de la culpa; UN وبغية تهدئة مسألة الطلاق، فإنه يتم الفصل بين عواقبه المالية وعزو الأخطاء؛
    La realidad de este fenómeno está bien establecida, y sus consecuencias, bien conocidas, podrían originar tensiones internacionales que aumentarían la frecuencia de los conflictos armados. UN وواقع هذه الظاهرة واقع راسخ تماما، وقد تؤدي عواقبه المعروفة جيدا إلى إثارة التوترات الدولية التي تزيد من تواتر الصراعات المسلحة.
    sus consecuencias afectan mucho a los Estados vulnerables, ponen en peligro el crecimiento económico y el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتؤثر عواقبه تأثيرا خطيرا على الدول الضعيفة، وتضر بالنمو الاقتصادي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En la Ribera Occidental ocupada, el pueblo palestino sigue siendo víctima de la colonización ilegal israelí de sus tierras y de sus consecuencias. UN ففي الضفة الغربية المحتلة، ما زال الشعب الفلسطيني يعاني من الاستيطان الإسرائيلي غير المشروع لأرضه ومن عواقبه عليه.
    Si bien los países industrializados son principalmente responsables por el cambio climático, los países en desarrollo son los que se ven más afectados por sus consecuencias. UN وعلى الرغم من أن البلدان المصنعة هي المسؤولة بصورة رئيسية عن تغير المناخ، والبلدان النامية هي المتأثرة بشدة من عواقبه.
    Hay que atacar las causas profundas del cambio climático y no sólo sus consecuencias. UN ويجب معالجة الأسباب الجذرية لتغير المناخ، لا مجرد عواقبه.
    Reconociendo los efectos nocivos del consumo de tabaco en la salud pública, así como sus consecuencias sociales, económicas y ambientales, que afectan, entre otras cosas, a la labor de erradicación de la pobreza, UN وإذ يسلم بالتأثير الضار لاستعمال التبغ في الصحة العامة وبما يترتب عليه من عواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية، بما في ذلك عواقبه بالنسبة إلى الجهود المبذولة للقضاء على الفقر،
    Ha transcurrido más de un año y medio desde el devastador terremoto que asoló a Haití, pero los haitianos siguen sufriendo sus consecuencias. UN مر أكثر من عام ونصف العام منذ الزلزال المدمر في هايتي، لكن الهايتيين ما برحوا يعانون عواقبه.
    Convinieron también en que esto tendría consecuencias para la presencia de la UNPROFOR. UN واتفق رأيهم أيضا على أن هذا اﻷمر سيكون له عواقبه بالنسبة إلى وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    En esas circunstancias, los intentos de la Liga Nacional para la Democracia de iniciar un proceso político paralelo constituyen una amenaza para la paz y la estabilidad del país cuyas consecuencias son previsibles. UN وفي ظل هذه الظروف، تشكل محاولات الرابطة البدء في عملية سياسية موازية تهديدا للسلم والاستقرار في البلد لا تخفى عواقبه.
    Y creo que te has metido en algo... cuyas repercusiones no puedes manejar. Open Subtitles وأظن أنك أقحمت نفسك في شيء لا يمكنك التعامل مع عواقبه
    Quizá ese conflicto no resulte manifiesto para ninguna de las partes, en cuyo caso las consecuencias resultarán evidentes cuando ya sea tarde. UN قد لا يكون هذا التناقض واضحا ﻷي من الطرفين، وبالتالي فإن عواقبه لا تصبح جلية إلا في وقت متأخر.
    Además, es preciso que no cupiera razonablemente esperar que la parte evitase o superase las consecuencias del impedimento. UN واضافة إلى ذلك، يجب ألا يكون من المتوقع بصورة معقولة أن يتغلب الطرف على العائق أو على عواقبه.
    ¿Alguna vez uso lenguaje obsceno, amenazas, advertencias de "quien siembra vientos, recoge tempestades"? Open Subtitles هل استخدمت أبداً لغة خشنة، أو أطلقت تهديدات تحذركم بأن: "من يفعل شيئاً. يتحمل عواقبه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus