Las Partes prestarán toda la asistencia posible a los refugiados y las personas desplazadas y se esforzarán por facilitar su regreso voluntario de forma pacífica, ordenada y gradual, de conformidad con el plan de repatriación del ACNUR. | UN | وتقدم اﻷطراف كل مساعدة ممكنة الى اللاجئين والمشردين، وتعمل على تسهيل عودتهم الطوعية بطريقة سلمية ومنظمة ومرتبة على مراحل، وفقا لخطة الاعادة الى الوطن التي تعدها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
El ACNUR ha venido ayudando al Gobierno a preparar un plan para facilitar su regreso voluntario. | UN | وقدمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المساعدة الى الحكومة في وضع خطة لتيسير عودتهم الطوعية. |
La viabilidad de su retorno voluntario depende en gran medida de que se incorporen plenamente en las labores de reconstrucción. | UN | وتتوقف استدامة عودتهم الطوعية إلى حد بعيد على إدماجهم التام في جهود إعادة البناء. |
La viabilidad de su retorno voluntario depende en gran medida de que se incorporen plenamente en las labores de reconstrucción. | UN | وتتوقف استدامة عودتهم الطوعية إلى حد بعيد على إدماجهم التام في جهود إعادة البناء. |
Por tanto, sólo una solución política a los problemas a que se enfrenta el Gobierno de Tayikistán garantizará su repatriación voluntaria a su patria. | UN | وبالتالي، فإن إيجاد حل سياسي للمشاكل التي يواجهونها، هو وحده الكفيل بضمان عودتهم الطوعية إلى وطنهم. |
En espera de su reasentamiento en terceros países o de su repatriación voluntaria, el grupo seguía recibiendo asistencia. | UN | ويستمر حصول هذه المجموعة على مساعدات إلى أن يعاد توطينهم في بلدان ثالثة أو عودتهم الطوعية الى الوطن. |
Su Gobierno concede gran importancia al principio de non-refoulement y al retorno voluntario de refugiados sin riesgos y con seguridad. | UN | وقال إن حكومة بلده تعلق أهمية كبيرة على مبدإ عدم اﻹرجاع القسري للاجئين وعلى عودتهم الطوعية في سلامة وأمن. |
Las víctimas de trata de personas recibirán asistencia para su regreso voluntario al país de origen. | UN | ستُعرض على ضحايا الاتجار بالأشخاص مساعدة في عودتهم الطوعية إلى أوطانهم. |
Las autoridades danesas han colaborado desde 2008 con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) para prestar asistencia a los migrantes vulnerables en su regreso voluntario. | UN | وقد دأبت السلطات الدانمركية منذ عام 2008 على الاشتراك مع المنظمة الدولية للهجرة في مساعدة المهاجرين من الفئات الضعيفة في عودتهم الطوعية. |
El Sudán pide a la comunidad internacional, al ACNUR, a todos los organismos de las Naciones Unidas, a las organizaciones no gubernamentales que ayudan a los refugiados y al país de acogida que velen por la protección de esos niños y más tarde por su regreso voluntario al seno de su familia. | UN | ويناشد السودان المجتمع الدولي، والمفوضية، وجميع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في حقل اللاجئين، والبلد المضيف، ضمان حمايتهم وفي نهاية المطاف عودتهم الطوعية إلى أسرهم. |
El lenguaje relativo al regreso de los refugiados hace referencia a su regreso voluntario a sus hogares de origen, pero no a su reasentamiento en lugares que ellos elijan. | UN | ولا يشير النص المتعلق بعودة اللاجئين إلا إلى عودتهم الطوعية إلى ديارهم اﻷصلية، ولا يشير إلى اعادة توطينهم في أماكن يختارونها. |
Buscar soluciones duraderas a los problemas de los refugiados facilitando su regreso voluntario a los países de origen o, cuando ello no sea posible, su integración en los países de asilo o su reasentamiento en terceros países; | UN | التماس حلول دائمــــة لمشاكل اللاجئين عن طريق تسهيل عودتهم الطوعية إلى بلدانهم اﻷصلية، أو في الحالات التي يتعذر ذلك فيها، إدماجهم في بلدان لجوئهم أو إعادة توطينهم في بلدان ثالثة؛ |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados estima que 289.000 refugiados de Sierra Leona optarán por repatriarse, y está preparando un programa de repatriación para facilitar su regreso voluntario en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وتقدر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن يختار ٠٠٠ ٩٨٢ لاجئ سيراليوني العودة إلى وطنهم، وهي تعد اﻵن برنامجا للعودة إلى الوطن لتيسير عودتهم الطوعية في ظروف تكفل لهم السلامة والكرامة. |
Formulamos un llamado a todos los Gobiernos para que erradiquen de raíz las causas de la existencia de los refugiados y personas desplazadas y para que creen las condiciones apropiadas que faciliten su retorno voluntario a sus distintos países. | UN | ونناشد جميع الحكومات أن تقضي على اﻷسباب الجذرية لوجود اللاجئين واﻷشخاص المشردين وأن تهيئ الظروف الملائمة لتسهيل عودتهم الطوعية الى بلدانهم المختلفة. |
La misión examinó en particular las posibilidades y las dificultades para el reasentamiento de los refugiados en una zona alejada de la frontera o para su retorno voluntario al Senegal. | UN | ودرست البعثة بصفة خاصة احتمالات إعادة توطين اللاجئين بعيدا عن الحدود والعقبات التي تعترض ذلك، أو احتمالات عودتهم الطوعية إلى السنغال. |
1. Rinde homenaje a la República de Guinea por los esfuerzos que ha hecho para acoger a esos refugiados y personas desplazadas, prestarles asistencia y facilitar su retorno voluntario a sus países de origen; | UN | 1 - يشيد بجمهورية غينيا على الجهود المبذولة في إطار استقبال هؤلاء اللاجئين والنازحين ومساعدتهم في تسهيل عودتهم الطوعية إلى بلدانهم الأصلية. |
su repatriación voluntaria recibirá un vigoroso apoyo en 2000. | UN | وسيتم تأييد عودتهم الطوعية إلى الوطن تأييداً قوياً في عام 2000. |
Se están desplegando esfuerzos diplomáticos para facilitar su repatriación voluntaria. | UN | وتُبذل حاليا جهود دبلوماسية لتسهيل عودتهم الطوعية إلى الوطن. |
51. En el resto del mundo, se siguió prestando asistencia en forma de atención y manutención en el Asia sudoriental. Prosiguió la asistencia a la población vietnamita en los campamentos del Asia sudoriental y Hong Kong, a la espera de su repatriación voluntaria o reasentamiento. | UN | ١٥ ـ وفي أماكن أخرى من العالم، استمر تقديم المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة في منطقة جنوب شرقي آسيا فاستمرت المساعدة المقدمة إلى الفييتناميين في مخيمات جنوب شرقي آسيا وهونغ كونغ، بانتظار عودتهم الطوعية إلى الوطن أو إعادة توطينهم. |
Valorando el hecho de que la República del Sudán acogiera a gran número de refugiados de países vecinos y de que el retorno voluntario de esos refugiados a sus países de origen fuera lento porque persistían las circunstancias que los habían inducido a pedir refugio, y reconociendo los esfuerzos sudaneses por proporcionarles abrigo y asistencia y facilitarles el retorno voluntario a sus países de origen, | UN | وإذ يقدر استضافة جمهورية السودان لأعداد كبيرة من لاجئي دول الجوار وبطء عودتهم الطوعية لبلادهم نظراً لاستمرار الظروف التي أدت إلى لجوئهم، وجهودها في إيوائهم ورعايتهم وتسهيل عودتهم الطوعية إلى بلادهم. |
Su propósito parece ser controlar a la población de refugiados, bloquear el regreso voluntario de éstos a Rwanda y fomentar la resistencia frente al Gobierno de Kigali. | UN | ويبدو أن الهدف هو السيطرة على مجموعات اللاجئين وإعاقة عودتهم الطوعية الى رواندا وبناء مقاومة ضد حكومة كيغالي. |
Sin embargo, no ha habido variación apreciable de la situación de las personas desplazadas ni de sus posibilidades de regresar voluntariamente a Abjasia en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | غير أنه لم يطرأ أي تغيير يُذكر على حالة المشردين، بما في ذلك إمكانية عودتهم الطوعية إلى أبخازيا في ظروف تحفظ لهم سلامتهم وكرامتهم. |
8. Exhorta también a la comunidad internacional y a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a que presten asistencia a los refugiados y las personas desplazadas en el Afganistán y se aseguren de que regresen voluntariamente a sus hogares y se reintegren en la sociedad con dignidad y en condiciones de plena seguridad; | UN | 8 - يناشد أيضاً المجتمع الدولي ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة تقديم مساعداتها للاجئين الأفغان والنازحين في أفغانستان ولتأمين عودتهم الطوعية إلى ديارهم وإعادة إدماجهم في مجتمعهم بكل أمن وكرامة. |
Promueve actividades encaminadas a resolver los problemas de los refugiados, especialmente mediante la repatriación voluntaria y la reintegración en los países de origen; | UN | تشجيع الجهود الرامية إلى حل مشاكل اللاجئين، وبخاصة عن طريق عودتهم الطوعية إلى بلدانهم اﻷصلية وإعادة إدماجهم فيها؛ |
7. Las funciones primordiales del ACNUR son prestar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones permanentes a sus problemas ayudando a los gobiernos a facilitar la repatriación voluntaria de los refugiados, o la asimilación de éstos en nuevas comunidades nacionales. | UN | ٧- تتمثل الوظائف اﻷساسية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشكلة اللاجئين عن طريق مساعدة الحكومات على تيسير عودتهم الطوعية إلى الوطن أو إدماجهم في المجتمعات الوطنية الجديدة. |