"عينة تمثيلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una muestra representativa
        
    • muestra representativa de
        
    Se quisiera que las que se citan en el informe sean una muestra representativa de las distintas medidas adoptadas. UN والمراد بالمعلومات التي أوردها التقرير أن تكون عينة تمثيلية توضح مختلف أنواع التدابير التي يجري اتخاذها.
    Estos documentos tenían por objeto ofrecer una muestra representativa de las reclamaciones presentadas contra ella. UN والمقصود من هذه المستندات أن تكون عينة تمثيلية للمطالبات المقدمة ضدها.
    Los que se citan en el informe tienen por objeto constituir una muestra representativa que ilustre la distinta gama de acciones que se están adoptando. UN والمقصود من المعلومات التي اسْتُشْهدَ بها في التقرير تقديم عينة تمثيلية توضح نطاق مختلف الإجراءات التي يجري اتخاذها.
    Se someterá a evaluación independiente una muestra representativa de países cuyos programas se han de presentar a la Junta Ejecutiva. UN وستخضع عينة تمثيلية للبلدان المقرر تقديم برامجها إلى المجلس التنفيذي لتقييم مستقل.
    Participaron en йl mбs de 3.000 funcionarios de 106 oficinas en los paнses, lo que supone una muestra representativa amplia a partir de la que se pueden extraer estimaciones bien fundadas. UN وشارك فيه أكثر من 000 3 موظف في 106 من المكاتب القطرية، يُعدون عينة تمثيلية واسعة يمكن استخلاص تقديرات سليمة منها.
    La encuesta se llevó a cabo por medio de un cuestionario normalizado; los 1022 encuestados constituían una muestra representativa de la población de la República de Macedonia. UN واستخدمت الدراسة استبياناً موحداً وشملت عينة تمثيلية لسكان جمهورية مقدونيا تألفت من 022 1 شخصاً أجابوا على الاستبيان.
    Los lugares, que fueron seleccionados en colaboración, constituyen una muestra representativa de las condiciones sobre el terreno, con especial atención a las zonas que han experimentado el conflicto armado y donde todavía hay grupos armados. UN وتوفر المواقع، التي جرى اختيارها بصورة مشتركة، عينة تمثيلية للأحوال على أرض الواقع، مع التركيز بوجه خاص على المناطق التي كانت مسرحا للنزاع المسلح وحيثما لا تزال الجماعات المسلحة موجودة.
    Ambos tipos de encuestas se basan en una muestra representativa que permite la estimación cuantitativa de la seguridad de la tenencia. UN ويستند كلا نوعي الدراسات الاستقصائية إلى عينة تمثيلية تسمح بالتوصل إلى تقديرات كمية لضمان الحيازة.
    Los datos sobre la violencia se recopilaron a partir de una muestra representativa de mujeres de entre 18 y 80 años. UN وقد جرى جمع البيانات المتعلقة بالعنف من عينة تمثيلية لنساء تتراوح أعمارهن بين 18 و 80 سنة.
    Tenemos en pantalla una muestra representativa de 100 americanos. TED لدينا على الشاشة عينة تمثيلية لمئة أمريكي.
    Su presencia hoy aquí posibilita que el tribunal elija un jurado de una muestra representativa de la comunidad. Open Subtitles للمحكمة ااختيار هيئة المحلفين من عينة تمثيلية من مجتمعنا
    No obstante, la OSIA emprendió un estudio inicial basado en un cuestionario enviado a una muestra representativa de 425 posibles proveedores registrados que figuran en los catálogos. UN غير أن مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات اضطلع بدراسة أولية استنادا الى استبيان أرسل الى عينة تمثيلية قوامها ٤٢٥ موردا محتملا مسجلا في القوائم المبوبة.
    Durante cerca de 25 años también se han realizado en Eslovenia investigaciones sobre aspectos básicos de los deportes y las actividades recreativas; los trabajos se basaron en el estudio de una muestra representativa de la población adulta de Eslovenia. UN وقد أجرت أيضا سلوفينيا طيلة ما يقرب من ٥٢ سنة أبحاثا على البيانات اﻷساسية للرياضة واﻷنشطة الترفيهية؛ وجمعت البيانات على أساس عينة تمثيلية من السكان البالغين الذين يعيشون في سلوفينيا.
    El cuestionario se centraba en una muestra representativa de 800 mujeres de edades comprendidas entre 18 y 60 años y buscaba información sobre la contribución social y económica de las mujeres por medio de un análisis de contenido y los datos sobre utilización del tiempo. UN وركز هذا المسح الاستطلاعي على عينة تمثيلية تكونت من 800 امرأة تتراوح أعمارهن بين 18 و 60 سنة، وسعى إلى التعرف على إسهام المرأة اجتماعيا واقتصاديا عن طريق تحليل المحتويات وبيانات استخدام الوقت.
    Nota: Información recopilada sobre la base de una muestra representativa de la población; no se tuvieron en cuenta las personas que se negaron a participar en la encuesta. UN تم جمع هذه البيانات على أساس عينة تمثيلية للسكان، ولا تضع الأرقام في الاعتبار الأشخاص الذين رفضوا المشاركة في الاستبيان.
    379. Los supuestos abarcados eran bastante heterogéneos, pero ofrecían una muestra representativa de las reservas. UN 379- ومع أن الفرضيات المشمولة متنافرة إلى حد ما فإنها تقدم عينة تمثيلية للتحفظات.
    9. La lista es una muestra representativa de tipos concretos de municiones que podrían transformarse en restos explosivos de guerra peligrosos en conflictos armados futuros, en particular en guerras de carácter interno e internacional. UN 9- وتشكل هذه القائمة عينة تمثيلية لأنواع معينة من الذخائر يمكن أن تتحول إلى متفجرات خطيرة من مخلفات الحرب في المنازعات المسلحة المقبلة، بما في ذلك الحروب الأهلية والدولية.
    La Junta examinó una muestra representativa de 23 expedientes de personal, que correspondían aproximadamente al 10% de la plantilla. UN 68 - نظر المجلس في عينة تمثيلية تشمل 23 ملفا للموظفين وتمثل نحو 10 في المائة من الموظفين.
    En 2007, cada estudio se basó en una muestra representativa a escala nacional de 10.000 hogares, de las víctimas y de los centros de acogida. UN وفي عام 2007، استندت كل دراسة استقصائية إلى عينة تمثيلية وطنية تغطي عشرة آلاف أسرة معيشية، فضلاً عن الضحايا وكافة المرافق الخاصة بالضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus