Se quisiera que las que se citan en el informe sean una muestra representativa de las distintas medidas adoptadas. | UN | والمراد بالمعلومات التي أوردها التقرير أن تكون عينة تمثيلية توضح مختلف أنواع التدابير التي يجري اتخاذها. |
Estos documentos tenían por objeto ofrecer una muestra representativa de las reclamaciones presentadas contra ella. | UN | والمقصود من هذه المستندات أن تكون عينة تمثيلية للمطالبات المقدمة ضدها. |
Los que se citan en el informe tienen por objeto constituir una muestra representativa que ilustre la distinta gama de acciones que se están adoptando. | UN | والمقصود من المعلومات التي اسْتُشْهدَ بها في التقرير تقديم عينة تمثيلية توضح نطاق مختلف الإجراءات التي يجري اتخاذها. |
Se someterá a evaluación independiente una muestra representativa de países cuyos programas se han de presentar a la Junta Ejecutiva. | UN | وستخضع عينة تمثيلية للبلدان المقرر تقديم برامجها إلى المجلس التنفيذي لتقييم مستقل. |
Participaron en йl mбs de 3.000 funcionarios de 106 oficinas en los paнses, lo que supone una muestra representativa amplia a partir de la que se pueden extraer estimaciones bien fundadas. | UN | وشارك فيه أكثر من 000 3 موظف في 106 من المكاتب القطرية، يُعدون عينة تمثيلية واسعة يمكن استخلاص تقديرات سليمة منها. |
La encuesta se llevó a cabo por medio de un cuestionario normalizado; los 1022 encuestados constituían una muestra representativa de la población de la República de Macedonia. | UN | واستخدمت الدراسة استبياناً موحداً وشملت عينة تمثيلية لسكان جمهورية مقدونيا تألفت من 022 1 شخصاً أجابوا على الاستبيان. |
Los lugares, que fueron seleccionados en colaboración, constituyen una muestra representativa de las condiciones sobre el terreno, con especial atención a las zonas que han experimentado el conflicto armado y donde todavía hay grupos armados. | UN | وتوفر المواقع، التي جرى اختيارها بصورة مشتركة، عينة تمثيلية للأحوال على أرض الواقع، مع التركيز بوجه خاص على المناطق التي كانت مسرحا للنزاع المسلح وحيثما لا تزال الجماعات المسلحة موجودة. |
Ambos tipos de encuestas se basan en una muestra representativa que permite la estimación cuantitativa de la seguridad de la tenencia. | UN | ويستند كلا نوعي الدراسات الاستقصائية إلى عينة تمثيلية تسمح بالتوصل إلى تقديرات كمية لضمان الحيازة. |
Los datos sobre la violencia se recopilaron a partir de una muestra representativa de mujeres de entre 18 y 80 años. | UN | وقد جرى جمع البيانات المتعلقة بالعنف من عينة تمثيلية لنساء تتراوح أعمارهن بين 18 و 80 سنة. |
Tenemos en pantalla una muestra representativa de 100 americanos. | TED | لدينا على الشاشة عينة تمثيلية لمئة أمريكي. |
Su presencia hoy aquí posibilita que el tribunal elija un jurado de una muestra representativa de la comunidad. | Open Subtitles | للمحكمة ااختيار هيئة المحلفين من عينة تمثيلية من مجتمعنا |
No obstante, la OSIA emprendió un estudio inicial basado en un cuestionario enviado a una muestra representativa de 425 posibles proveedores registrados que figuran en los catálogos. | UN | غير أن مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات اضطلع بدراسة أولية استنادا الى استبيان أرسل الى عينة تمثيلية قوامها ٤٢٥ موردا محتملا مسجلا في القوائم المبوبة. |
Durante cerca de 25 años también se han realizado en Eslovenia investigaciones sobre aspectos básicos de los deportes y las actividades recreativas; los trabajos se basaron en el estudio de una muestra representativa de la población adulta de Eslovenia. | UN | وقد أجرت أيضا سلوفينيا طيلة ما يقرب من ٥٢ سنة أبحاثا على البيانات اﻷساسية للرياضة واﻷنشطة الترفيهية؛ وجمعت البيانات على أساس عينة تمثيلية من السكان البالغين الذين يعيشون في سلوفينيا. |
El cuestionario se centraba en una muestra representativa de 800 mujeres de edades comprendidas entre 18 y 60 años y buscaba información sobre la contribución social y económica de las mujeres por medio de un análisis de contenido y los datos sobre utilización del tiempo. | UN | وركز هذا المسح الاستطلاعي على عينة تمثيلية تكونت من 800 امرأة تتراوح أعمارهن بين 18 و 60 سنة، وسعى إلى التعرف على إسهام المرأة اجتماعيا واقتصاديا عن طريق تحليل المحتويات وبيانات استخدام الوقت. |
Nota: Información recopilada sobre la base de una muestra representativa de la población; no se tuvieron en cuenta las personas que se negaron a participar en la encuesta. | UN | تم جمع هذه البيانات على أساس عينة تمثيلية للسكان، ولا تضع الأرقام في الاعتبار الأشخاص الذين رفضوا المشاركة في الاستبيان. |
379. Los supuestos abarcados eran bastante heterogéneos, pero ofrecían una muestra representativa de las reservas. | UN | 379- ومع أن الفرضيات المشمولة متنافرة إلى حد ما فإنها تقدم عينة تمثيلية للتحفظات. |
9. La lista es una muestra representativa de tipos concretos de municiones que podrían transformarse en restos explosivos de guerra peligrosos en conflictos armados futuros, en particular en guerras de carácter interno e internacional. | UN | 9- وتشكل هذه القائمة عينة تمثيلية لأنواع معينة من الذخائر يمكن أن تتحول إلى متفجرات خطيرة من مخلفات الحرب في المنازعات المسلحة المقبلة، بما في ذلك الحروب الأهلية والدولية. |
La Junta examinó una muestra representativa de 23 expedientes de personal, que correspondían aproximadamente al 10% de la plantilla. | UN | 68 - نظر المجلس في عينة تمثيلية تشمل 23 ملفا للموظفين وتمثل نحو 10 في المائة من الموظفين. |
En 2007, cada estudio se basó en una muestra representativa a escala nacional de 10.000 hogares, de las víctimas y de los centros de acogida. | UN | وفي عام 2007، استندت كل دراسة استقصائية إلى عينة تمثيلية وطنية تغطي عشرة آلاف أسرة معيشية، فضلاً عن الضحايا وكافة المرافق الخاصة بالضحايا. |