También se reconoce en general que, en la mayoría de los Estados Miembros, el logro de esos objetivos sólo permitirá remediar los síntomas del subdesarrollo. | UN | وهناك اعتراف عام أيضا بأن استيفاء هذه الأهداف لن يعدو أن يكون مجرد معالجة لأعراض تخلف التنمية في غالبية الدول الأعضاء. |
Azerbaiyán reafirma su apoyo a la posición expresada por la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | إن أذربيجان تؤكد من جديد التزامها بالموقف الذي أعربت عنه غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Esa información debe reflejar las posiciones e intereses de la mayoría de los Estados Miembros respecto de las cuestiones básicas de que se ocupa la Organización. | UN | ومن جهة أخرى، فإن الإعلام يجب أن يعكس مواقف ومصالح غالبية الدول الأعضاء في المنظمة تجاه القضايا الرئيسية التي تعالجها. |
Todos estos actos han sido condenados por la mayoría de los Estados Miembros. | UN | وقد أدانت غالبية الدول الأعضاء كل هذه الممارسات. |
la mayoría de los Estados Miembros han indicado que no es práctico presentar nombres por adelantado. | UN | وذكرت غالبية الدول الأعضاء أنه من غير العملي تقديم أسماء أفراد مقدما. |
Consideramos asimismo que la mayoría de los Estados Miembros adoptan esa actitud flexible con respecto a un programa de trabajo. | UN | كما نعتقد أن غالبية الدول الأعضاء تشترك في هذا الموقف المرن بشأن وضع برنامج عمل. |
En términos generales, la mayoría de los Estados Miembros es partidaria de aprobar el proyecto de suplemento de las Normas. | UN | وبوجه عام، تحبّذ غالبية الدول الأعضاء اعتماد الملحق المقترح للقواعد. |
Por consiguiente, cualquier conjunto de reformas que carezca de ideas para reformar los órganos de las Naciones Unidas debe considerarse como inadecuado por la mayoría de los Estados Miembros. | UN | ولذلك، فإن أية مجموعة إصلاحات تفتقر لأفكار لإصلاح أجهزة الأمم المتحدة ستعتبرها غالبية الدول الأعضاء غير كافية. |
En consecuencia, la mayoría de los Estados Miembros considera que esa representatividad cuestionable debilita la legitimidad de las decisiones del Consejo. | UN | لذا، تعتقد غالبية الدول الأعضاء أن مشروعية قرارات مجلس الأمن تضعفها هذه الصفة التمثيلية التي هي في موضع شك. |
En primer lugar, cualquier esfuerzo en este ámbito debe emprenderse exclusivamente sobre una base multilateral, tomando en cuenta las opiniones de la mayoría de los Estados Miembros. | UN | أولا، يجب القيام بأية جهود في هذا المجال على أساس تعدد الأطراف حصرا، مع مراعاة وجهات نظر غالبية الدول الأعضاء. |
Procura presentar el plan detallado para una reforma amplia de la gestión, reforma que -- estoy convencido -- desean sinceramente la mayoría de los Estados Miembros, si no todos ellos. | UN | والغرض منه تقديم مخطط للإصلاح الإداري الشامل الذي تنشده حقا، حسب اعتقادي، غالبية الدول الأعضاء بل جميعها. |
Con todo, puesto que la mayoría de los Estados Miembros desea seguir financiando las actividades de la Oficina, Uganda no obstaculizará el consenso. | UN | غير أنـه نتيجة لرغبة غالبية الدول الأعضاء في الاستمرار في تمويل أنشطـة المكتب، فلـن يعيق وفده توافق الآراء. |
La recomendación de la Mesa refleja la voluntad de la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وتعبر توصية المكتب عن إرادة غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
El desarme nuclear sigue siendo el pilar del TNP, al que la mayoría de los Estados Miembros confiere una alta prioridad, y mi delegación no es una excepción. | UN | ويظل نزع السلاح النووي ركيزة معاهدة عدم الانتشار التي توليها غالبية الدول الأعضاء أولوية قصوى، ووفد بلدي ليس استثناء. |
la mayoría de los Estados Miembros de la Unión Europea habían revisado sus procedimientos de aplicación del mandamiento de detención europeo. | UN | ونقحت غالبية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إجراءاتها بغرض تنفيذ مذكرة التوقيف الأوروبية. |
Esta opinión ha sido expresada por la mayoría de los Estados Miembros año tras año. | UN | وما برحت غالبية الدول الأعضاء تعرب عن هذا الرأي عاما بعد عام. |
la mayoría de los Estados Miembros han corroborado que así es como ellos lo entienden. | UN | وأكدت غالبية الدول الأعضاء على أن هذا هو تصورها. |
Hoy la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas son antiguas colonias. | UN | واليوم، فإن غالبية الدول الأعضاء الأمم المتحدة هي مستعمرات سابقة. |
La mayoría de Estados Miembros que respondieron al cuestionario indicó que había incorporado esos enfoques en la totalidad o en parte de sus políticas, estrategias o programas de prevención del delito. | UN | وقد أفادت غالبية الدول الأعضاء التي ردّت على الاستبيان بأنها أدرجت هذه النهوج بشكل كامل أو جزئي في سياساتها أو استراتيجياتها أو برامجها المتعلقة بمنع الجريمة. |
Cabe observar que, hasta la fecha, casi la mayoría de los Miembros de la Unión se ha inscrito para la revisión. | UN | ومن الجدير بالذكر أن غالبية الدول الأعضاء تقريبا في الاتحاد حاليا وقعت من أجل الاشتراك في الاستعراض. |
Se ha denunciado el hecho de que, en las negociaciones finales, fuera excluida la mayor parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وقد أعرب في الواقع عن الاستهجان لاستبعاد غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من المفاوضات النهائية. |
El Relator Especial insta a Myanmar a que ratifique la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción, de 1997, que ya ha ratificado un número abrumador de Estados Miembros, y también recomienda que el Gobierno estudie la posibilidad de ratificar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ويحث المقرر الخاص ميانمار على التصديق على معاهدة حظر الألغام لعام 1997 التي صادقت عليها غالبية الدول الأعضاء. ويوصي كذلك الحكومة بالمصادقة على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |