Esos niños tienen un futuro incierto, pues son víctimas de la pobreza, la exclusión y la opresión. | UN | وأن هؤلاء اﻷطفال يواجهون مستقبلا غامضا كضحايا للفقر واﻹقصاء والقهر. |
Le aseguro que aquí no sucede nada misterioso. | Open Subtitles | أنا أؤكد لك أن الأمر ليس غامضا على الإطلاق |
Gradualmente ha comenzado a configurarse un nuevo orden internacional, pero su forma es todavía vaga, confusa e imprecisa. | UN | وبدأ يتشكل نظام دولي جديد بالتدريج، إلا أن شكله ما زال غامضا ومشوشا وغير محدد. |
En la tele cuando se abre una puerta al pegar, significa que vas a encontrar el sitio revuelto y un misterio. | Open Subtitles | على التلفاز، عندما ينفتح الباب عند الطرق عليه هذا يعني أنّك ستجد المكان مبعثرا بالكامل و شيئا غامضا |
La religión parece tener una función ambigua. | UN | يبدو أن الدين يلعب دورا غامضا. |
El Comité de Redacción de 1993 dejó de lado este último concepto por considerarlo demasiado vago. | UN | واستبعدت أيضا لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ المفهوم اﻷخير باعتباره غامضا جدا. |
No obstante, la propuesta del Presidente sería aceptable sin la adición al párrafo 1 propuesta por el representante de Cuba, que haría el texto ambiguo. | UN | وقال إنه يمكن مع ذلك قبول اقتراح الرئيس بدون الاضافة التي اقترحها ممثل كوبا على الفقرة اﻷولى التي تجعل النص غامضا. |
Oh, es casi tan misteriosa como la fiesta de cumpleaños del Dr. B. | Open Subtitles | ولكن لا يوجد دليل من الأنسجة المحروقة. هودجينز: أوه، يكاد يكون غامضا كما |
Debe adoptarse este enfoque a menos que la interpretación deje ambiguo u oscuro el sentido o conduzca a un resultado manifiestamente absurdo o irrazonable. | UN | ويجب اتباع هذا النهج إلا إذا كان من شأن التفسير الناجم عن ذلك أن يجعل المعنى غامضا أو مبهما أو أن يؤدي إلى نتيجة واضحة السخف أو غير معقولة. |
Soy psiquiatra. Puedo ser muy impreciso. | Open Subtitles | انا طبيب نفسي صدقني استطيع ان اكون غامضا |
Sin embargo, constatamos que poco ha variado la situación mundial, que se enfrenta a un futuro incierto. | UN | ومع ذلك، نلاحظ أنه لم يحدث تغير كبير في حالة العالم، الذي يواجه مستقبلا غامضا. |
Su elección tuvo lugar en un momento en que la ONUDI salía de una situación de crisis y afrontaba un futuro incierto. | UN | وقال إنه انتُخب في وقت كانت اليونيدو تخرج فيه من حالة عصيبة تواجه مستقبلا غامضا. |
La Comisión de Lucha contra la Corrupción que creó el Presidente Karzai todavía no ha dado resultados y su futuro es incierto. | UN | هذا ولم تقدم لجنة مكافحة الفساد التي أنشأها الرئيس قرضاي نتائجها بعد وتواجه مستقبلا غامضا. |
Henry siempre fue un poco misterioso. | Open Subtitles | أليس كذلك؟ هنري كان دائما غامضا بعض الشيئ. |
Aquí hay algo misterioso. ¿Por qué tus notas huelen a cerveza? | Open Subtitles | وإليك شيئا غامضا جدا لماذا ملاحظاتك كلها رائحتها مثل البيرة؟ |
Esto es indudablemente una definición de la intervención que difícilmente puede considerarse como vaga. | UN | وهذا بلا شك تعريف للتدخل لا يمكن أن يعتبر غامضا. |
Además, no debe ser vaga ni comportar un posible atentado contra los derechos humanos y, en especial, contra los de las minorías. | UN | ويجب أيضا ألا يكون غامضا بحيث يتيح إمكانية حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان وعلى وجه خاص انتهاكات لحقوق اﻷقليات. |
Para cualquier persona que no esté familiarizada con las cuestiones de Kosovo, el origen de esos materiales sería un completo misterio. | UN | فبالنسبة لأي شخص غير مطلع على قضايا كوسوفو، سيظل منشأ هذه المواد غامضا تماما. |
Dicha evaluación puede suponer, en la práctica, la reanudación de los tratados cuya condición era ambigua o que habían sido considerados terminados por una o ambas partes. | UN | وقد ينطوي هذا التقييم، عمليا، على إحياء للمعاهدات التي يكون مركزها غامضا أو التي يعتبرها أحد الطرفين أو كلاهما في عداد المعاهدات المنتهية. |
Por lo tanto, el proyecto de resolución actual representa una mejora muy grande sobre el texto anterior, que resultaba un tanto vago sobre el particular. | UN | وبالتالي فإن مشروع القرار الحالي يعتبر تحسينا كبيرا للنص السابق، الذي كان غامضا الى حد ما حول هذه المسألة. |
Arte y política ocupan un lugar ambiguo fuera de las paredes del museo, pero dentro del núcleo del museo, se fusiona su aire con el aire democrático del Mall. | TED | الفن والسياسة تحتلان موقعا غامضا خارج جدران المتحف، ولكن داخل جوهر المتحف، تمزج جوه مع الجو الديموقراطي للمول. |
es que en las noticias sonaba tan misteriosa | Open Subtitles | - عفوا? - أوه سامحني على تطفلي. هذه هي الأخبار دائما تحاول جعل الأمر يبدو غامضا |
y luego, "Sé claramente oscuro! Dale a tu salvajismo una forma que podamos entender." | TED | ثم، "كن غامضا بوضوح! كن وحشي اللسان بطريقة يمكن فهمها." |
Fui bastante impreciso con él. Le dije que trabajabas para mí alguien en quien confío. | Open Subtitles | كنت غامضا قليلا معه ، أخبرته أنك كنت تعملين معي |
Esa misma delegación declaró también que no estaba clara la función que desempeñaba ese Grupo. | UN | وقال الوفد ذاته إن دور الفريق لا يزال غامضا. |
Incluso cuando existen leyes que protegen y defienden los derechos de los pobres, éstas a menudo son demasiado ambiguas y engorrosas y de difícil acceso para ellos. | UN | وحتى حيثما توجد قوانين لحماية حقوق الفقراء والمحافظة عليها، يكون حصولهم عليها غالبا غامضا ومرهقا ومكلفا. |
Sin embargo, el fondo de la reclamación sigue siendo poco claro y no se ha presentado al Comité material en su apoyo. | UN | غير أن موضوع هذا الادعاء ظل غامضا ولم تعرض على اللجنة مستندات تؤيده. |