El Brasil ha apoyado sistemáticamente la lucha de los pueblos sometidos a la dominación colonial u otras formas de dominación extranjera. | UN | وأضافت قائلة إن البرازيل ثابرت على دعم نضالات الشعوب الخاضعة للهيمنة الاستعمارية أو غيرها من أشكال الهيمنة اﻷجنبية. |
284. Al igual que en los otros componentes del sistema educativo de la Isla de Man, no existen discriminaciones por motivos de raza ni otras formas de prejuicios que afecten a la educación complementaria. | UN | ولا يوجد في جزيرة مان، على نحو ما هي الحال في جميع فروع التعليم الأخرى، أي نوع من أنواع التعليم التكميلي يتأثر باعتبارات عرقية أو غيرها من أشكال التحيز. |
Registro de nacimientos, relaciones familiares y adopción, u otras formas de atención alternativa | UN | التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غيرها من أشكال الرعاية البديلة |
Las técnicas de investigación especiales previstas en el artículo 20 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional abarcan la entrega vigilada, la vigilancia electrónica o de otra índole y las operaciones encubiertas. | UN | وتشمل هذه الأساليب، المنصوص عليها في المادة 20 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، التسليم المراقب والمراقبة الإلكترونية أو غيرها من أشكال المراقبة، والعمليات المستترة. |
Se expresó preocupación por el efecto de dichos abusos en las niñas de corta edad, que podrían necesitar tratamiento psiquiátrico y otro tipo de ayuda durante algún tiempo. | UN | وأعرب عن القلق إزاء اﻷثر الذي تخلفه هذه اﻷحداث في الفتيات الصغيرات اللائي قد يحتجن إلى مساعدة طبية نفسية والى غيرها من أشكال المساعدة لفترة ما من الوقت. |
Idealmente, deberían analizarse los datos correspondientes a cada tipo de delito porque, por ejemplo, los delitos violentos pueden conllevar tasas de condena más altas que otros tipos de delitos. | UN | ويفضَّل تحليل البيانات المتعلقة بكل نوع من أنواع الجرائم. فمعدلات الإدانة على جرائم العنف، مثلا، قد تكون أعلى من معدلات الإدانة على غيرها من أشكال الجريمة. |
Fusiones, absorciones, empresas conjuntas u otros modos de adquisición de control, incluida la vinculación por medio de consejeros comunes, de carácter horizontal, vertical o heterogénea: | UN | ينبغي الإخطار بالاندماجات أو عمليات الاستيلاء أو المشاريع المشتركة أو غيرها من أشكال احتياز السيطرة، بما في ذلك حالات الإدارة المتشابكة، سواء كانت ذات طابع أفقي أو رأسي أو تكتلي، وذلك عندما: |
ii) Comunicaciones telefónicas o de otro tipo con ocasión de una comisión de servicio; | UN | ' 2` الاتصالات الهاتفية أو غيرها من أشكال الاتصال اللازمة لأداء العمل الرسمي؛ |
Registro de nacimientos, relaciones familiares y adopción, u otras formas de atención alternativa | UN | التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غيرها من أشكال الرعاية البديلة |
Contempla además su derecho a regresar a su lugar anterior de residencia o a otras formas de integración en el territorio de la República de Serbia. | UN | وينص هذا القانون أيضا على حقهن في العودة إلى أماكن سكنهن السابقة أو غيرها من أشكال الاندماج في أراضي جمهورية صربيا. |
Registro de nacimientos, relaciones familiares y adopción, u otras formas de cuidado alternativo | UN | " التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غيرها من أشكال الرعاية البديلة |
Registro de nacimientos, relaciones familiares y adopción, u otras formas de cuidado alternativo | UN | التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غيرها من أشكال الرعاية البديلة |
Cuando no sea así, o cuando el Tribunal de Apelaciones estime que no puede adoptarse ninguna decisión sin disponer de testimonios orales u otras formas de pruebas no escritas, devolverá la causa al Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | فإذا لم تكن الحال كذلك، أو استقر في يقين محكمة الاستئناف تعذر اتخاذ قرار بدون أقوال شفوية أو غيرها من أشكال الأدلة غير المكتوبة، فإنها ترد الدعوى إلى محكمة المنازعات. |
La utilización de niños en la pornografía, el racismo y otras formas de discriminación exigen la adopción de un enfoque específico y selectivo. | UN | فاستغلال الأطفال في الصور الإباحية، والعنصرية أو غيرها من أشكال التمييز، كلها أمور تتطلب اتباع نهج محدد ومستهدف. |
Cuando no sea así, o cuando el Tribunal de Apelaciones estime que no puede adoptarse ninguna decisión sin disponer de testimonios orales u otras formas de pruebas no escritas, devolverá la causa al Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | فإذا لم تكن الحال كذلك، أو استقر في يقين محكمة الاستئناف تعذر اتخاذ قرار بدون أقوال شفوية أو غيرها من أشكال الأدلة غير المكتوبة، فإنها ترد الدعوى إلى محكمة المنازعات. |
Acuerdos bilaterales u otras formas de cooperación bilateral. | UN | :: عن طريق اتفاقات ثنائية أو غيرها من أشكال التعاون الثنائي. |
Es indispensable fortalecer la cooperación internacional para combatir a los que se dedican al tráfico de drogas o de diamantes y a otras formas de delincuencia transnacional. | UN | ومن اللازم تعزيز التعاون الدولي لمحاربة من يتاجرون بالمخدرات أو المجوهرات أو غيرها من أشكال الجريمة عبر الحدود الوطنية. |
La esclavitud y otras formas de tiranía son monstruosas, pero los individuos que participan en ella pueden ser seres maravillosos: | Open Subtitles | والفرد. حتى العبودية على سبيل المثال أو غيرها من أشكال الاستبداد هي بطبيعتها وحشية |
8. Como en otros años, las recomendaciones formuladas por la Junta en su último período de sesiones se refieren esencialmente a programas con los que se puede prestar asistencia médica, psicológica, social o de otra índole directamente a las víctimas de la tortura y sus familiares. | UN | ٨ - وكما حدث في الماضي، تركزت توصيات المجلس في دورته اﻷخيرة على دعم البرامج التي تقدم المساعدة الطبية أو النفسية أو الاجتماعية أو غيرها من أشكال المساعدات المباشرة لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم. |
Se expresó preocupación por el efecto de dichos abusos en las niñas de corta edad, que podrían necesitar tratamiento psiquiátrico y otro tipo de ayuda durante algún tiempo. | UN | وأعرب عن القلق إزاء اﻷثر الذي تخلفه هذه اﻷحداث في الفتيات الصغيرات اللائي قد يحتجن إلى مساعدة طبية نفسية والى غيرها من أشكال المساعدة لفترة ما من الوقت. |
Las mujeres son vulnerables a la violencia en épocas de guerra, disturbios sociales u otros tipos de crisis en la sociedad, tanto a nivel nacional como comunal. | UN | وتتعرض المرأة للعنف في أوقات الحرب أو الاضطرابات الاجتماعية أو غيرها من أشكال الأزمات في المجتمع، سواء على صعيد المجتمع المحلي أو الصعيد الوطني. |
Las fusiones, absorciones, empresas conjuntas u otros modos de adquisición de control, incluida la vinculación por medio de consejeros comunes, de carácter horizontal, vertical o heterogénea, se deberían prohibir: | UN | ينبغي حظر الاندماجات أو عمليات الاستيلاء أو المشاريع المشتركة أو غيرها من أشكال احتياز السيطرة، بما في ذلك الإدارات المتشابكة، سواء كانت ذات طابع أفقي أو رأسي أو تكتلي، وذلك عندما: |
iii) Logro de promesas, cuanto antes y en la medida de lo posible, de aportar más asistencia financiera y de otro tipo terminada la etapa de emergencia, hasta que se encuentren soluciones duraderas; | UN | ' 3` الإعلان مسبقا، عند الإمكان، بالتبرع بمساعدة مالية إضافية أو غيرها من أشكال المساعدة إلى ما يتعدى مرحلة الطوارئ ريثما يتم إيجاد حلول مستديمة؛ |