"غير العنيف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no violenta
        
    • no violentas
        
    • no violentos
        
    • no violento
        
    • de convicciones
        
    La represión violenta de una expresión no violenta de opiniones políticas es completamente inexcusable. UN ولا يمكن إطلاقا تبرير القمع العنيف للتعبير غير العنيف عن اﻵراء السياسية.
    Los saharauis están esforzándose por mantener vivas sus esperanzas y siguen optando por métodos de protesta no violenta para que se conozca su difícil situación. UN وكان الصحراويون يجاهدون للإبقاء على الأمل حيا، واستمروا في اختيار طرق الاعتراض غير العنيف لجعل محنتهم مسموعة.
    El premio de derechos humanos rinde homenaje a las personas que se enfrentan a la opresión en la búsqueda no violenta del respeto de toda la gama de los derechos humanos. UN وتمثل جائزة المنظمة لحقوق الإنسان تكريما للأفراد الذين يتصدون للاضطهاد في إطار السعي غير العنيف لكفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان.
    La aplicación de la ley daba lugar a sentencias que condenaban opiniones no violentas que no representaban un peligro claro e inminente para el Estado. UN وقد أدى تطبيق القانون إلى إدانات بسبب التعبير غير العنيف عن الرأي الذي لا يشكل خطراً واضحاً ولا داهماً على الدولة.
    Los Premios RFK a los Derechos Humanos distinguen a personas que se han opuesto a la opresión en busca de medios no violentos para que se respeten los derechos humanos. UN وتمثل جائزة المنظمة لحقوق اﻹنسان تكريما لﻷفراد الذين يتصدون للاضطهاد في إطار السعي غير العنيف لاحترام حقوق اﻹنسان.
    Partido Radical no violento, Transnacional e Interpartidista UN الحزب الراديكالي غير العنيف عبر الوطني وعبر الحزبي
    La táctica de la acción directa no violenta, los boicoteos, la desinversión y las sanciones son los mejores métodos cuando se utilizan para consolidar la opinión pública en apoyo de la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN وأساليب العمل المباشر غير العنيف والمقاطعة وسحب الاستثمارات والجزاءات هي الأفضل عندما تستهدف ترسيخ دعم الرأي العام لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Esa es una obligación que deriva de nuestra experiencia nacional, la experiencia de la lucha no violenta del sindicato Solidaridad, que allanó el camino para la transición democrática y económica en los países del antiguo bloque comunista. UN وهذا التزام ينبثق من تجربتنا الوطنية الخاصة، تجربة الكفاح غير العنيف الذي خاضته نقابة تضامن العمالية، والذي مهد السبيل لتحولات ديمقراطية واقتصادية في بلدان الكتلة الشيوعية سابقاً.
    La adjudicación del Premio Nobel de la paz a tres mujeres por su lucha no violenta en pro del derecho de la mujer a la plena participación en la consolidación de la paz es un claro testimonio del reconocimiento de la comunidad internacional de la función de la mujer en esas esferas. UN ويشكل منح جائزة نوبل للسلام لثلاث نساء في ضوء كفاحهن غير العنيف من أجل حق المرأة في المشاركة التامة في بناء السلام شهادة واضحة على اعتراف المجتمع الدولي بدور المرأة في تلك المجالات.
    Este programa enseña técnicas para la comunicación no violenta, la solución pacífica de los conflictos, la igualdad de género, el uso del lenguaje sensible al género, etc. UN ويعطي هذا البرنامج دروساً عن التواصل غير العنيف وتقنيات الحلول السلمية للنزاعات، والمساواة بين الجنسين، واستخدام لغة حساسة لنوع الجنس، إلى آخره.
    En la actualidad, miles de presos palestinos están participando en esta protesta pacífica y no violenta contra las condiciones deplorables en que los mantiene la Potencia ocupante. UN وفي الوقت الحالي، يشارك الآلاف من الأسرى الفلسطينيين في هذا الإضراب غير العنيف والسلمي احتجاجاً على الظروف المزرية التي تحتجزهم فيها السلطة القائمة بالاحتلال.
    Además, sigue siendo muy preocupante, la situación de los presos palestinos que mantuvieron una huelga de hambre, algunos de los cuales continúan haciendo uso de esta forma de protesta no violenta contra las deplorables condiciones en las que están confinados. UN وعلاوة على ذلك، ما زال يساورنا قلق شديد إزاء حالة السجناء الفلسطينيين الذين كانوا قد أضربوا عن الطعام، ومنهم من يواصل هذا الأسلوب غير العنيف من الاحتجاج على ظروف احتجازهم التي يرثى لها.
    h) Las largas condenas de prisión dictadas por la expresión no violenta de ideas e información. UN (ح) أحكام السجن الطويلة الأجل على التعبير غير العنيف عن الرأي والمعلومات؛
    Para concluir, sin abandonar la cuestión de Gaza, el orador recuerda la lucha no violenta llevada a cabo por Gandhi y se pregunta si los Estados Miembros tienen la obligación, en virtud del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos, de poner término a este sitio ilegítimo. UN وفي نهاية المطاف، وبشأن غزة كذلك، تجدر الإشارة إلى ذلك الكفاح غير العنيف الذي قاده غاندي، مع الاستفسار عما إذا كانت الدول الأعضاء ملتزمة، بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بوضع حد لهذا الحصار الذي لا يتسم بأية مشروعية.
    Condena sin reservas la represión violenta de expresiones no violentas de opiniones políticas, por ejemplo, las manifestaciones pacíficas, así como el recurso a la violencia y al terrorismo para alcanzar objetivos políticos. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي بغير تحفظ القمع العنيف للتعبير غير العنيف عن آراء سياسية، بما في ذلك المظاهرات السلمية، وكذلك اللجوء الى العنف واﻹرهاب لبلوغ أهداف سياسية.
    La cooperación se lleva a cabo en particular mediante proyectos educacionales y la difusión de información, opiniones y experiencia en el contexto del rechazo por vías no violentas de los sistemas totalitarios en el proceso de transformación social. UN وينفَّذ التعاون من أجل التحوُّل، بوجه خاص، من خلال المشاريع التعليمية، ونشر المعلومات، وتبادل الآراء والخبرات مع الرفض غير العنيف لإعمال النظم الشمولية في عملية التحول الاجتماعي.
    La cooperación se lleva a cabo en particular mediante proyectos de educación y la difusión de información, opiniones y experiencia en el contexto del rechazo de los sistemas totalitarios por vías no violentas en el proceso de transformación social. UN وينفَّذ التعاون من أجل التحوُّل، على وجه التحديد، من خلال المشاريع التعليمية، ونشر المعلومات، وتبادل الآراء والخبرات مع الرفض غير العنيف لإعمال النظم الشمولية في عملية التحول الاجتماعي.
    Las escuelas tienen posibilidades únicas para crear un entorno que favorezca la modificación de las actitudes que toleran la violencia y el aprendizaje de comportamientos no violentos. UN فالمدارس لها قدرة فريدة على تهيئة بيئة إيجابية يمكن فيها تغيير المواقف المتغاضية عن العنف وتعلم السلوك غير العنيف.
    La educación tiene posibilidades únicas para crear un entorno positivo en que modificar las actitudes que toleran la violencia e inculcar comportamientos no violentos. UN 50 - ويحظى التعليم بقدرة فريدة على إيجاد بيئة إيجابية يمكن فيها تغيير المواقف المتغاضية عن العنف وتعلم السلوك غير العنيف.
    El programa de educación de la oficina de libertad condicionada incluye cursos sobre técnicas de comunicación, comprensión de la violencia doméstica y las relaciones familiares, exploración de las circunstancias que explican la violencia doméstica, cultivo de comportamientos no violentos, superación de los obstáculos a la no violencia y reactivación de las relaciones familiares UN ويشمل برنامج التثقيف لمكتب مراقبة السلوك دورات معنية بتنمية مهارات الاتصال وفهم العنف المنزلي وفهم العلاقات الأسرية ودراسة الظروف الكامنة وراء العنف المنزلي ورعاية السلوك غير العنيف وتذليل العقبات التي تعترض عدم العنف وإعادة رعاية العلاقات الأسرية.
    Este enfoque se puso en práctica, por ejemplo, en programas sobre el tema de la masculinidad y el comportamiento no violento en la India, Timor-Leste y Venezuela (República Bolivariana de). UN وقد اتُّبع هذا النهج على سبيل المثال في البرامج الهادفة إلى معالجة الخصائص الذكورية والسلوك غير العنيف في تيمور - ليشتي وجمهورية فنزويلا البوليفارية والهند.
    La enmienda de la legislación que permite el uso del castigo corporal constituye un reto considerable ya que el castigo corporal no violento está arraigado en la tradición y la cultura de Santa Lucía. UN ويظل تعديل التشريع المتعلق بالعقاب البدني تحدياً كبيراً نظراً إلى أن العقاب البدني غير العنيف متجذر في تقاليدنا وثقافتنا.
    c) Velar por que el concepto de " más graves delitos " se limite a los delitos intencionales con consecuencias fatales o extremadamente graves y por que no se imponga la pena de muerte por delitos financieros no violentos, por la expresión no violenta de convicciones o la práctica religiosa o por relaciones sexuales entre adultos que consienten en el acto; UN (ج) أن تضمن ألا يشمل مفهوم " أشد الجرائم خطورة " ما هو أبعد من الجرائم المتعمدة المفضية إلى الموت أو البالغة الخطورة وألا تفرض عقوبة الإعدام على غير جرائم العنف كالجرائم المالية غير العنيفة أو على الممارسات الدينية غير العنيفة أو التعبير غير العنيف عن الوجدان والعلاقات الجنسية بين بالغين متراضين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus