Dado que la liberación y la repatriación de los prisioneros de guerra es un componente esencial del proceso de paz, se exhorta enérgicamente a las dos partes a que reanuden y terminen cuanto antes la liberación incondicional de los prisioneros de guerra. | UN | وحيث أن إطلاق سراح أسرى الحرب وإعادتهم إلى وطنهم يُعد جانبا أساسيا في عملية السلام، فإنني أيضا أحث الطرفين بقوة على استئناف الإفراج غير المشروط عن أسرى الحرب والانتهاء من هذه المسألة على جناح السرعة. |
El Relator Especial cree firmemente que la liberación incondicional de todos los presos políticos sentará eficazmente las bases del diálogo, la reconciliación nacional y la democratización basada en el estado de derecho. | UN | ويعتقد المقرر الخاص اعتقاداً راسخاً بأن الإفراج غير المشروط عن جميع السجناء السياسيين سوف يُمهد السبيل بالفعل إلى إقامة حوار ومصالحة وطنية وديمقراطية تقوم على سيادة القانون. |
Nos sumamos al llamamiento hecho en pro de la liberación incondicional de los soldados israelíes secuestrados. | UN | وننضم إلى الدعوة إلى الإفراج غير المشروط عن الجنديين الإسرائيليين المخطوفين. |
f) Para poner en libertad sin condiciones a todas las personas que han sido detenidas por reunirse pacíficamente o expresar pacíficamente sus ideas políticas; | UN | (و) الإفراج غير المشروط عن جميع الأشخاص الذين احتُجزوا بسبب التجمع السلمي أو التعبير السلمي عن معتقداتهم السياسية؛ |
136.129 Poner en libertad sin condiciones a todos los presos palestinos, en particular a los niños y a las mujeres (Libia); | UN | 136-129- الإفراج غير المشروط عن جميع السجناء الفلسطينيين، وخاصة الأطفال والنساء (ليبيا)؛ |
i) Pongan término de inmediato al reclutamiento y la utilización de niños y dejen libres incondicionalmente a todos los niños que se encuentren en sus filas; | UN | ' 1` الوقف الفوري لتجنيد الأطفال واستخدامهم والإفراج غير المشروط عن جميع الأطفال من صفوفها؛ |
El Canadá pide que se ponga en libertad incondicional a Daw Aung San Suu Kyi y otros presos políticos. | UN | وذكرت أن كندا تطالب بالافراج غير المشروط عن السيد داو أونغ - سان - سو - كيي والسجناء السياسيين اﻵخرين. |
A la luz de la suspensión temporal de las actuaciones, la Sala ordenó la liberación incondicional del Sr. Lubanga, con sujeción a los procedimientos de apelación. | UN | 10 - وفي ضوء قرار وقف الإجراءات، أصدرت الدائرة أمرا بالإفراج غير المشروط عن السيد لوبانغا، رهنا بتقديم طلب استئناف ضده. |
Pidieron la puesta en libertad sin condiciones de quienes todavía estuvieran retenidos ilegalmente, y que las fuerzas armadas respetaran el control del poder civil sobre el poder militar. | UN | ودعت إلى الإفراج غير المشروط عن الذين ما زالوا محتجزين بصفة غير شرعية كما دعت القوات المسلحة إلى احترام السيطرة المدنية على المؤسسة العسكرية. |
Sigo considerando que la liberación incondicional de los soldados israelíes capturados y la cuestión de los prisioneros libaneses detenidos reviste máxima prioridad. | UN | ما زلتُ أعتبر من الأولويات العليا الإفراج غير المشروط عن الجنديين الإسرائيليين المحتجزَيــن ومسألـــة السجناء اللبنانيــين المحتجزيــن فــي إسرائيل. |
La liberación inmediata e incondicional de todos los prisioneros de conciencia es necesaria para que las elecciones sean fidedignas. | UN | لذا، فإن الإفراج الفوري غير المشروط عن جميع سجناء الضمير أمرٌ ضروري لتكون هذه الانتخابات ذات مصداقية. |
A su juicio, la situación existente en Somalia y en Bosnia y Herzegovina ponía también en tela de juicio otros principios, como el de respeto absoluto de la soberanía nacional y el de abstención incondicional de injerirse en los asuntos internos. | UN | وكان من رأيها أن الحالة في الصومال والبوسنة والهرسك تثير أيضا الشك في مبادئ أخرى مثل الاحترام المطلق للسيادة الوطنية واﻹحجام غير المشروط عن التدخل في الشؤون الداخلية. |
La Plataforma Internacional de Juristas para Timor Oriental puso en marcha un llamamiento dirigido al Secretario General de las Naciones Unidas en el que lo insta a intervenir y ejercer su influencia con el fin de lograr la libertad inmediata e incondicional de Xanana Gusmão y de todos los demás timorenses detenidos. | UN | وقد وجه المنبر نداء الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة يحثـه فـيه علـى التدخـل وممارسـة نفـوذه من أجــل الافراج الفوري غير المشروط عن زانانا غوسماو وسائـر المعتقلـين التيموريـين الشرقيين. |
En esta oportunidad, desearía también expresar mi confianza en que esta decisión reciente será seguida próximamente por la liberación incondicional de todas las demás personas que permanecen detenidas por de sus opiniones. ' | UN | ' كما أود أن أعرب في هذه المناسبة عن اﻷمل في أن هذا القرار اﻷخير سيعقبه في المستقبل القريب اﻹفراج غير المشروط عن جميع اﻷشخاص اﻵخرين الذين لا يزالون قيد الاحتجاز بسبب ما يعتنقونه من آراء ' ؛ |
La secretaría también recibió peticiones dirigidas al Secretario General de las Naciones Unidas en que se pedía la liberación incondicional de Xanana Gusmao y los demás presos políticos de Timor oriental. | UN | كذلك تلقت اﻷمانة التماسات موجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تناشده الافراج غير المشروط عن زانانا غوسامو وغيره من المسجونين السياسين من التموريين الشرقيين. |
El orador pide al Comité que apruebe la resolución que tiene ante sí, que tome medidas para poner fin a los bombardeos en Vieques y obtenga la liberación incondicional de todos los otros presos políticos puertorriqueños. | UN | وطلب إلى اللجنة اتخاذ القرار المعروض عليها، والمساهمة في وضع حد لعمليات القصف في فييكس، وضمان الإفراج غير المشروط عن جميع من تبقِّي من السجناء السياسيين البورتوريكيين. |
b) Adoptar con sentido de la urgencia medidas destinadas a poner en libertad sin condiciones a todas aquellas personas que cumplen condenas por delitos contra la seguridad del Estado y otros conexos, así como por intentar abandonar el país de manera irregular; | UN | )ب( التعجيل باعتماد تدابير تهدف إلى اﻹفراج غير المشروط عن جميع اﻷشخاص الذين يقضون المدة المحكوم بها عليهم لارتكاب جرائم أمن الدولة وغيرها من الجرائم ذات الصلة، ولمحاولة مغادرة البلد بصورة غير شرعية؛ |
b) Adoptar medidas destinadas a poner en libertad sin condiciones a todas aquellas personas que cumplen condenas por delitos contra la seguridad del Estado y otros delitos conexos, así como por intentar abandonar el país de manera irregular. | UN | )ب( اتخاذ تدابير لﻹفراج غير المشروط عن جميع اﻷشخاص الذين يقضون أحكاماً بالسجن لجرائم ضد أمن الدولة والجرائم اﻷخرى ذات الصلة أو لمحاولة الخروج من البلد بطريقة غير مشروعة؛ |
b) Adoptar con sentido de la urgencia medidas destinadas a poner en libertad sin condiciones a todas aquellas personas que han sido condenadas a penas de prisión por motivos vinculados al ejercicio de derechos reconocidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | )ب( التعجيل باعتماد تدابير تهدف إلى اﻹفراج غير المشروط عن جميع اﻷشخاص الذين حكم عليهم بالسجن ﻷسباب تتعلق بممارسة الحقوق المعترف بها في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان؛ |
Además, un Estado poseedor de armas nucleares ha renunciado incondicionalmente a ser el primero en utilizar armas nucleares y al uso o la amenaza del uso de armas nucleares contra los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وفضلا عن ذلك، تعهدت دولة واحدة حائزة للأسلحة النووية بالتخلي غير المشروط عن البدء باستخدام الأسلحة النووية، واستخدام هذه الأسلحة، أو التهديد باستخدامها، ضد دول غير حائزة للأسلحة النووية. |
La Unión Europea insta nuevamente al Gobierno de Cuba a que ponga en libertad en forma incondicional a todos los presos políticos, lo cual es una prioridad clave en su política hacia Cuba. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي الحكومة الكوبية مرة أخرى على الإفراج غير المشروط عن جميع السجناء السياسيين، وهو ما يشكل أولوية رئيسية في سياسته تجاه كوبا. |
a) La puesta en libertad inmediata e incondicional del Sr. Mohammad AbuShalbak; | UN | (أ) الإفراج الفوري غير المشروط عن السيد محمد أبو شلبك؛ |
Sin embargo, cuestiones como el cese inmediato de las violaciones graves de los derechos de los niños y la liberación sin condiciones de todos los niños vinculados a fuerzas combatientes deberían considerarse fundamentales en cualquier acuerdo de cesación del fuego. | UN | بيد أنه ينبغي النظر إلى القضايا التي من قبيل الوقف الفوري للانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال والإفراج غير المشروط عن جميع الأطفال المرتبطين بالقوات المقاتلة باعتبارها أساسية في أي اتفاق لوقف إطلاق النار. |