"غير الممكن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no es posible
        
    • no puede
        
    • imposible
        
    • no se puede
        
    • no era posible
        
    • no pueden
        
    • no podía
        
    • no se podía
        
    • no se pueden
        
    • no sería posible
        
    • no sea posible
        
    • no podrá
        
    • no puedan
        
    • no cabe
        
    • no podían
        
    Los informes y testimonios recibidos inducen a pensar que no es posible descartar su carácter sistemático, producto de una preparación previa. UN إن التقارير والشهادات الواردة تحمل على الاعتقاد بأنه من غير الممكن استبعاد طابعها النظامي، الناتج عن تحضير مسبق.
    Sin embargo, la Comisión señala que no es posible determinar el número de los puestos adicionales hasta que el Tribunal reduzca considerablemente la tasa de vacantes. UN بيد أن اللجنة توضح أنه من غير الممكن تحديد العدد الفعلي من الوظائف اﻹضافية ما لم تخفض المحكمة معدل الشغور بدرجة كبيرة.
    Por lo tanto, la comunidad mundial no puede estar satisfecha hasta que no se cumplan todas las aspiraciones y no quede ninguna sin cumplir. UN ومن ثم، لن يهدأ للمجتمع الدولي بال إلى أن تتحقق كل تطلعاته ومن غير الممكن أن يقبل بأقل من ذلك.
    En esas circunstancias resulta imposible luchar contra la producción y el tráfico de estupefacientes que se han adueñado de todo el país. UN ومن غير الممكن بوجـه خـاص فـي هـذه الظـروف مكافحـة انتـاج المخدرات والاتجار بها الذي انتشر في جميع أنحاء البلد.
    En consecuencia, no se puede determinar desde qué distancia se produjo el disparo. UN ولذلك، فمن غير الممكن تحديد المدى الذي أطلقت منه هذه الطلقة.
    Otros miembros pensaban que no era posible hacer una distinción entre el acto formal y el acto sustantivo en la forma propuesta por el Relator Especial. UN وكان من رأي أعضاء آخرين أنه من غير الممكن التمييز بين الفعل الشكلي والفعل الجوهري بالطريقة التي اقترحها المقرر الخاص.
    Las comunicaciones electrónicas son distintas porque, una vez enviadas, ya no pueden corregirse. UN والخطابات الإلكترونية مختلفة لأنها حالما تُرْسَل يصبح من غير الممكن تصحيحها.
    no es posible verificar que las investigaciones fuesen tan limitadas como se declara. UN ومن غير الممكن التحقق من أن البحوث كانت محدودة حسبما يعلن.
    En particular, insistimos una vez más en que no es posible desvincular el aumento de los miembros de la cuestión del veto. UN وبصفة خاصة، نؤكد من جديد أن من غير الممكن فك الارتباط بين زيادة عدد أعضاء المجلس ومسألة حق النقض.
    En la actualidad, no es posible evaluar la importancia de estos procesos. UN ومن غير الممكن في الوقت الراهن تقييم حجم هذه العمليات.
    En la actualidad, no es posible evaluar la significación de estos procesos. UN ومن غير الممكن في الوقت الراهن تقييم حجم هذه العمليات.
    Opina que el texto actual no puede mejorarse y, por lo tanto, se siente renuente a reabrir el debate sobre el tema. UN ويرى أنه من غير الممكن تحسين النص الحالي ومن ثم فإنه يرفض إعادة فتح باب المناقشة بشأن هذا الموضوع.
    no puede ser que no se encuentren mujeres que reúnan los antecedentes necesarios para postular a puestos de esa índole. UN إذ أنه من غير الممكن مطلقا ألا يكون هناك مرشحات يتمتعن بالمؤهلات المناسبة لهذه الوظائف.
    no puede esperarse mucho más después de tres años de un régimen ilegal. UN ومن غير الممكن توقع الكثير بعد ثلاث سنوات في ظل نظام حكم غير شرعي.
    • Con los medios que existen es imposible modificar la morbilidad y la mortalidad; UN ● أن من غير الممكن التأثير على معدلات اﻹصابة والوفيات بالوسائل الحالية؛
    Colombia reiteró que, por tanto, era imposible que se hubieran detectado casos generalizados de tortura, como se afirmó durante los debates. UN وكررت كولومبيا أنه بالتالي من غير الممكن رؤية انتشار ممارسة التعذيب بالصورة التي ذُكر بها في أثناء النقاش.
    La mejor opción normativa dependerá de las circunstancias y no se puede determinar en abstracto. UN وتتوقف أفضل الخيارات السياساتية على الظروف القائمة، ومن غير الممكن تحديدها بصورة مجردة.
    En el transcurso de nuevos contactos, se hizo evidente que no era posible proseguir la visita y ésta se aplazó. UN وأثناء السعى إلى إجراء مزيد من الاتصالات، أصبح من الواضح أن من غير الممكن القيام بالزيارة، وتم تأجيلها.
    El Comité insiste en que, sin ese reconocimiento, no pueden aplicarse políticas eficientes de lucha contra la discriminación. UN وتؤكد اللجنة أنه، في غياب مثل هذا الاعتراف، من غير الممكن وضع سياسات فعالة لمكافحة التمييز.
    También alega que, debido al tiempo transcurrido, ya no podía encontrarse a los posibles testigos de descargo. UN ويدعي أيضاً أن مرور الوقت يجعل من غير الممكن العثور على شهود النفي المحتملين.
    Señaló que el baile de strip-tease con los clientes de esos establecimientos se realizaba en sectores cerrados de los restaurantes y que, en esas circunstancias, no se podía ejercer ningún tipo de vigilancia. UN ولاحظت أن رقص التعري الخاص وعروضه تحدث في أماكن مغلقة في المطاعم، وأنه من غير الممكن إجراء الرصد تحت هذه الظروف.
    Por lo tanto, los gastos de capacitación previa al despliegue no se pueden determinar con seguridad mediante un estudio. UN ولذلك فإنه من غير الممكن تحديد تكاليف التدريب قبل النشر بصورة دقيقة من خلال دراسة استقصائية.
    Al finalizar mis consultas, resultó evidente que no sería posible en el actual período de sesiones adoptar decisión alguna respecto de ninguna de las cuestiones. UN وفي ختام مشاوراتي، اتضح لي أنه من غير الممكن اتخاذ أي قرارات في هذه الدورة بشأن أي مسائل.
    Todas las propuestas formuladas a este respecto deberán examinarse cuidadosamente y tal vez no sea posible resolver la cuestión inmediatamente. UN إن جميع الاقتراحات المعرب عنها في هذا الصدد يجب أن تنظر بدقة، وقد يكون من غير الممكن تسوية هذه المسألة بصورة فورية.
    Pero no podrá ser asimilada a este último aunque tenga, en general, la misma necesidad de protección. UN بيد أن من غير الممكن المماثلة بينه وبين اللاجئ، بالرغم من حاجته إلى الحماية على نفس النحو.
    Ciertamente, quizá no puedan obtenerse economías de esa magnitud. UN وفي الواقع، ربما يتأكد أنه من غير الممكن تحقيق وفورات بهذا القدر.
    no cabe duda de que el Comité tiene un gran volumen de trabajo. UN ومن غير الممكن إنكار عبء العمل الثقيل المُلقى على عاتق اللجنة.
    En Sierra Leona, las reparaciones iniciales propuestas por la Comisión de la Verdad no podían hacerse efectivas por falta de recursos. UN ومن غير الممكن في سيراليون تنفيذ ما اقترحته لجنة الحقيقة من جبر للأضرار الأصلية بسبب انعدام الموارد اللازمة لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus