Variante del texto de los párrafos 32 a 34 preparada por un grupo oficioso de delegaciones | UN | نص بديل للفقرات من ٣٢ إلى ٣٤ أعده فريق غير رسمي من الوفود |
Variante del texto de los párrafos 36 a 41 preparada por un grupo oficioso de delegaciones | UN | النص البديل للفقرات من ٣٦ إلى ٤١ الذي أعده فريق غير رسمي من الوفود |
VARIANTE DEL TEXTO DE LOS PÁRRAFOS 36 A 41 PREPARADA POR UN GRUPO oficioso de DELEGACIONES | UN | النـص البديـل للفقـرات مـن ٣٦ إلى ٤١ الذي أعده فريق غير رسمي من الوفود |
Después de que se levante la reunión de la mañana, el Presidente del Comité Olímpico Internacional formulará una declaración en una sesión oficiosa. | UN | وبعد رفع الجلسة الصباحية، سيدلي رئيس اللجنة الأوليمبية الدولية ببيان في جزء غير رسمي من هذه الجلسة. |
18. El GTECLP se reunió en sesiones plenarias oficiosas del 1º al 3 de abril para seguir examinando este asunto. | UN | 18- واجتمع الفريق العامل المخصص في إطار عام غير رسمي من 1 إلى 3 نيسان/أبريل لمواصلة النظر في هذه المسألة. |
Anteriormente, se asignaron cupos para 2004 y 2005 para los importadores no registrados a través de una comunicación informal de la dependencia nacional del ozono. | UN | وفي السابق تمّ منح مستوردين غير مسجليّن كوتا للعامين 2004 و2005، من خلال اتصال غير رسمي من قبل وحدة الأوزون الوطنية. |
. A tal fin, la Comisión estableció un grupo de trabajo oficioso integrado por miembros de su secretaría y por los representantes de las organizaciones, de la FICSA y del CCSAIP. | UN | ولهذا الغرض، أنشأت اللجنة فريق عمل غير رسمي من أعضاء أمانتها وممثلي المنظمات واتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين ولجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة. |
Medida 20: El Secretario General solicitará el asesoramiento de un grupo oficioso de asesores independientes a los que se ofrecerán nombramientos de categoría superior. | UN | اﻹجراء ٢٠: سيلتمس اﻷمين العام مشورة فريق غير رسمي من المستشارين المستقلين بشأن التعيينات في الوظائف العليا. |
El Perú es partidario de la idea de formar un grupo oficioso de Estados Miembros para que desarrollen esas iniciativas y desea formar parte de ese grupo. | UN | وقال ان بيرو تؤيد فكرة تشكيل فريق غير رسمي من الدول الأعضاء لتطوير هذه المبادرات، وترغب في المشاركة فيه. |
Se supone que proporciona al personal de la ONUDI un servicio oficioso de gestión y solución de conflictos. | UN | ومن المفترض أن يوفر هذا المكتب مرفقا لإدارة النـزاعات وحلها في إطار غير رسمي من أجل موظفي اليونيدو. |
A ese respecto, la Unión Europea acoge con agrado la creación de un grupo oficioso de observadores ante la Conferencia durante el período de sesiones de 2010. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد الأوروبي بإنشاء فريق غير رسمي من المراقبين للمؤتمر خلال دورة عام 2010. |
A ese respecto, el Presidente informó a los participantes sobre los nuevos esfuerzos que estaba realizando un grupo oficioso de representantes para mejorar los métodos de trabajo de la Comisión. | UN | وفي هذا الشأن، أحاط الرئيس المشتركين علماً بما يقوم فريق غير رسمي من الممثلين ببذله من جهود إضافية في سبيل تحسين أساليب عمل اللجنة. |
El texto fue preparado durante los períodos de sesiones de la Subcomisión por un grupo oficioso de expertos facilitados por los Estados Miembros. | UN | وتولى صياغة النص أثناء دورات اللجنة الفرعية فريق غير رسمي من الخبراء الذين وفرت خدماتهم الدول اﻷعضاء . |
Asegura a la Comisión que no se llevó a cabo ninguna consulta sobre la conveniencia de crear este grupo, aunque un grupo oficioso de asesores jurídicos ha examinado esta cuestión durante varios años. | UN | وأكد للجنة أنه لم تجر أية مشاورات بشأن الرغبة في إنشاء ذلك الفريق رغم أن المسألة قد نُظر فيها لسنوات عديدة من جانب فريق غير رسمي من المستشارين القانونيين. |
El grupo, si así lo decidiera, podría constituir un grupo oficioso de " amigos de la cooperación tecnológica internacional " , para avanzar en el diálogo intergubernamental sobre la manera de fortalecer la facilitación de tecnología. | UN | وإذا ما تقرر ذلك، يمكن أن تشكل المجموعة فريقا غير رسمي من " أصدقاء التعاون الدولي في مجال التكنولوجيا " للمضي قدما بالحوار الحكومي الدولي حول سبل تعزيز تيسير التكنولوجيا. |
Propuesta de un grupo oficioso de expertos de países que figuran en el anexo I Notas | UN | مقترح مقدم من فريق غير رسمي من خبراء البلدان المدرجة في المرفق اﻷول)١( |
El proyecto de la UNU sobre la ecología de montaña y el desarrollo sostenible participa activamente en el denominado programa de montañas, un grupo oficioso de académicos y profesionales del desarrollo con interés especial en el desarrollo sostenible de las zonas de montaña. | UN | ٤١ - ومشروع الجامعة الذي يتناول النظام اﻹيكولوجي والتنمية المستدامة للجبال مشروع ناشط في برنامج اسمه برنامج عمل الجبال، وهو عبارة عن فريق غير رسمي من اﻷكاديميين والفنيين المشتغلين بالتنمية، مهتم على نحو خاص بالتنمية المستدامة للجبال. |
Como se indica en el informe del Secretario General, se puede empezar a ver un esbozo de un patrón oficioso de división del trabajo entre la OSCE y las Naciones Unidas, de conformidad con el cual cada una de ellas, de manera alternativa, asume el liderazgo o apoya a la otra en distintas esferas dentro de la región de la OSCE. | UN | وكما يوضح تقرير اﻷمين العام، يمكن للمرء أن يبدأ في رؤية الشكل العام لنمط غير رسمي من تقسيم العمل بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة، وهما تتبادلان زمام القيادة أو تدعم إحداهما اﻷخرى في مختلف المجالات في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون. |
También han permitido que los propios jóvenes expongan sus opiniones directamente al Consejo de Seguridad y que las organizaciones no gubernamentales logren, mediante la " fórmula Arria " que el Consejo se ocupe de forma oficiosa de la cuestión. | UN | وأتاح ذلك أيضا للشباب أنفسهم مناسبة لعرض آرائهم مباشرة على مجلس الأمن، وللمنظمات غير الحكومية القيام بشكل غير رسمي من خلال ' ' صيغة آريا`` بإشراك مجلس الأمن في قضية الأطفال والصراع المسلح. |
El Comité observa además que la autora afirma que los oficiales del ejército acusados de la explosión y de la muerte de su hijo actuaron fuera del marco de sus funciones oficiales como miembros de las fuerzas armadas, y que la acusación mantuvo que no habían actuado en el desempeño de sus funciones oficiales, sino cumpliendo órdenes oficiosas del Ministro de Defensa. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحبة البلاغ الذي مفاده أن ضباط الجيش المتهمين بإحداث الانفجار وبمقتل ابنها كانوا يتصرفون خارج إطار مهامهم الرسمية كأعضاء تابعين للقوات المسلحة، وأن جهة الاتهام قد أكدت أنهم تصرفوا بإيعاز غير رسمي من وزير الدفاع وليس بصفتهم الرسمية. |
26. En septiembre de 2008, la UNODC organizó una reunión de trabajo informal de expertos sobre investigaciones conjuntas. | UN | 26- وفي أيلول/سبتمبر 2008، نظّم المكتب فريقا عاملا غير رسمي من الخبراء معنيا بالتحرّيات المشتركة. |
155. El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha establecido un grupo de trabajo oficioso integrado por Estados Miembros interesados en desarrollar el concepto de fuerza de policía permanente. | UN | 155 - وأنشأت إدارة عمليات حفظ السلام فريقاً عاملاً غير رسمي من الدول الأعضاء المهتمة لوضع مفهوم قدرة الشرطة الدائمة. |
También sugirió que un grupo consultivo oficioso formado por economistas eminentes especializados en el desarrollo examinara entre homólogos los productos fundamentales de las investigaciones de la UNCTAD a fin de aumentar su calidad y coherencia. | UN | واقترح الفريق أيضاً قيام فريق استشاري غير رسمي من الاقتصاديين البارزين في مجال التنمية بإجراء استعراض نظراء لمنتجات البحوث الرئيسية التي يقوم بها الأونكتاد بغية تحسين نوعيتها وترابطها. |
iii) Colaborando estrechamente con el Equipo especial para encarar urgentemente la situación de los niños liberados de manera no oficial del ejército Maoísta y reclutados forzosamente más tarde por grupos armados de Terai, y colaborando para llevar ante la justicia a los responsables del reclutamiento de niños; | UN | ' 3` العمل عن كثب مع فرقة العمل لتوفير معالجة عاجلة لحالة الأطفال الذين تم الإفراج عنهم بشكل غير رسمي من الجيش الماوي والذين قامت جماعات تيراي المسلحة بتجنيدهم قسرا بعد ذلك، والمساعدة في تقديم المسؤولين عن تجنيد الأطفال إلى العدالة؛ |