"غير مشروعة دوليا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacionalmente ilícitos
        
    • internacionalmente ilícito
        
    • ilícitos internacionales
        
    • ilícitos por el derecho internacional
        
    • ilícitos cometidos
        
    No obstante, en tales casos, la responsabilidad principal compete a los Estados que participen directamente en la comisión de los hechos internacionalmente ilícitos. UN ومع ذلك فإن المسؤولية الأساسية في هذه الحالات تقع على عاتق الدول المنخرطة مباشرة في القيام بأفعال غير مشروعة دوليا.
    Se señaló también que deberían ser la Corte o su sala competente las que determinaran si se habían producido actos internacionalmente ilícitos. UN وارتئي أيضا أن وجود أفعال غير مشروعة دوليا ينبغي أن تقرره المحكمة أو دائرتها المختصة.
    Si un Estado cometía hechos internacionalmente ilícitos conjuntamente con otros Estados miembros de una organización internacional, su responsabilidad material individual ante un tercer Estado que no fuera miembro de la organización no debía quedar enteramente excluida. UN فإذا ارتكبت دولة أفعالا غير مشروعة دوليا بالاشتراك مع دول أخرى أعضاء في منظمة دولية، لا ينبغي استثناء مسؤوليتها هي المادية إزاء دولة ثالثة ليست عضوا في المنظمة، استثناء تاما.
    Se ha empleado la frase " cualquier otro hecho internacionalmente ilícito " para referirse a los actos denominados " delitos internacionales " en el párrafo 4 del artículo 19. UN وعبارة " أي أفعال أخرى غير مشروعة دوليا " استعملت لﻹشارة الى اﻷعمال التي تدعى " جنحا دولية " في الفقرة ٤ من المادة ١٩.
    En 1924, la Corte Permanente de Justicia Internacional declaró claramente, con respecto al asunto de las Concesiones Mavrommatis en Palestina, que un Estado tenía el derecho de proteger a sus nacionales cuando resultaran lesionados por los actos ilícitos internacionales de otro Estado y no se pudiera conseguir un arreglo satisfactorio por las vías normales. UN وفي عام ١٩٢٤، قالت المحكمة الدائمة للعدالة الدولية بشأن قضية امتيازات مافروماتيس في فلسطين بجلاء بأن للدولة حقا في حماية مواطنيها عند إصابتهم بأذى بسبب أفعال غير مشروعة دوليا ترتكبها دولة أخرى، ويتعذر التوصل إلى تسوية مرضية عن طريق القنوات العادية.
    No obstante, en tales casos, la principal responsabilidad recaía sobre los Estados que habían participado directamente en la comisión de hechos internacionalmente ilícitos. UN غير أن المسؤولية الرئيسية في مثل هذه الحالات تقع على عاتق الدول المشاركة بصورة مباشرة في ارتكاب أعمال غير مشروعة دوليا.
    No obstante, el principio de la responsabilidad colectiva no contradice el principio general de la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos, incluida la indemnización por daños materiales derivados de esos hechos. UN بيد أن مبدأ المسؤولية الجماعية لا يتعارض مع المبدأ العام لمسؤولية الدولة إزاء أعمال غير مشروعة دوليا بما في ذلك التعويض عن الأضرار المادية الناجمة من هذه الأفعال.
    En virtud del derecho internacional, un Estado puede ser considerado responsable de la comisión de los hechos internacionalmente ilícitos que le sean atribuibles. UN 31 - وفقا لقواعد القانون الدولي فإن الدولة يمكن أن تكون مسؤولة عن ارتكاب أفعال غير مشروعة دوليا تنسب إليها.
    Es evidente que en la Operación Plomo Fundido Israel cometió hechos internacionalmente ilícitos. UN ومن الواضح أن إسرائيل ارتكبت أفعالا غير مشروعة دوليا في عملية الرصاص المصبوب.
    También se observó que había aumentado el número de reclamaciones por hechos internacionalmente ilícitos cometidos por organizaciones internacionales. UN ولوحظ أيضاً أن ثمة عددا متزايدا من ادعاءات ارتكاب أفعال غير مشروعة دوليا من جانب منظمات دولية.
    Por ello, limitará sus observaciones a los artículos sobre las consecuencias de fondo de los hechos internacionalmente ilícitos que han sido aprobados por la CDI en su 45º período de sesiones. UN ولذلك فإن وفده يقصر ملاحظاته على المواد المتعلقة بالنتائج الموضوعية ﻷفعال غير مشروعة دوليا والتي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في دورتهــا الخامسـة واﻷربعين.
    Algunas delegaciones celebraron que se hubieran incluido en la tercera parte unos procedimientos de solución gradual en los que se atribuía gran importancia a la solución amistosa de las controversias causadas por actos internacionalmente ilícitos. UN ورحب بعض الوفود بإدراج اﻹجراءات التدرجية لتسوية المنازعات المتوخاة في الباب الثالث، مع إيلاء أهمية كبيرة للتسوية الودية للمنازعات الناجمة عن أفعال غير مشروعة دوليا.
    A este respecto, la delegación de China está de acuerdo en que se suprima el proyecto de artículo 2, según el cual de todo Estado puede presumirse que es culpable de la comisión de hechos internacionalmente ilícitos. UN وأضاف أن وفده يوافق على حذف المشروع اﻷصلي للمادة ٢، الذي ينص على أن أي دولة يمكن أن يفترض بأنها مذنبة بارتكاب أفعال غير مشروعة دوليا.
    Con la decisión del caso Mavrommatis Palestine Concessions, pasó a ser un principio básico del derecho internacional que un Estado tiene derecho de proteger a sus nacionales cuando son lesionados por actos internacionalmente ilícitos de otro Estado y no se puede obtener un arreglo satisfactorio por las vías normales. UN ومع صدور القرار المتخذ في قضية امتيازات مافروماتيس في فلسطين، أصبح مبدأ أساسيا في القانون الدولي أن للدولة الحق في حماية رعاياها عندما يتضررون بسبب أفعال غير مشروعة دوليا ترتكبها دولة أخرى وليس باﻹمكان التوصل إلى تسوية مرضية للمسألة بالطرق الاعتيادية.
    Si ese comportamiento no es conforme a una obligación internacional, ocurrirá en tal caso que dos o más Estados han cometido paralelamente hechos internacionalmente ilícitos separados, aunque idénticos. " UN وإذا كان هذا التصرف لا يتفق مع التزام دولي فسيتضح عند ذلك أن دولتين أو عدة دول قد ارتكبت بشكل مواز أفعالا مستقلة غير مشروعة دوليا وإن كانت متشابهة.
    La atribución significa que debe hacerse responsable a la organización por hechos internacionalmente ilícitos concretos cometidos por diferentes órganos u organismos de la organización. UN فالإسناد يعني أن المنظمة مسؤولة عن أفعال محددة غير مشروعة دوليا ارتكبتها مختلف أجهزة/وكالات المنظمة.
    Invocar el estado de necesidad en el caso de una organización internacional para cometer hechos internacionalmente ilícitos al objeto de salvaguardar un interés esencial contra un peligro grave e inminente podía dar lugar a ambigüedad y a interpretaciones inescrupulosas de la naturaleza y los motivos de esos hechos. UN واستظهار منظمة دولية بالضرورة لارتكاب أعمال غير مشروعة دوليا بغرض صون مصلحة أساسية من خطر جسيم ووشيك يهددها قد يؤدي إلى اللبس وإلى تفسيرات لا سند لها لطبيعة هذه الأعمال ودوافعها.
    Se puso de relieve que la obligación de no reconocer como lícita la situación creada por la violación no resultaba exclusivamente de las violaciones graves ya que ningún hecho internacionalmente ilícito debía reconocerse como lícito. UN ولوحظ أن الالتزام بعدم الاعتراف بمشروعية الوضع المترتب على الإخلال ليس مقتصرا على الالتزامات الخطيرة لأن أية أعمال غير مشروعة دوليا لا يجب الاعتراف بشرعيتها.
    A falta de un lex specialis expresa, las normas para imputar un presunto comportamiento internacionalmente ilícito a un Estado no varían en función de la naturaleza del hecho ilícito de que se trate. UN فقواعد إسناد التصرفات التي يُدعى أنها غير مشروعة دوليا إلى دولة من الدول لا تختلف باختلاف طابع الفعل غير المشروع المعني في غياب قاعدة تخصيص صريحة.
    “En opinión general, algunos de esos hechos constituyen verdaderamente ‛crímenes internacionales’, es decir, hechos ilícitos internacionales más graves que otros y que, como tales, deben acarrear consecuencias jurídicas más severas. UN " وفقا للرأي العام يشكل بعض هذه اﻷفعال بحق ' جرائم دولية ' ، أي أنها بتعبير آخر ' أفعال غير مشروعة دوليا ' تتسم بأنها أشد جسامة من سواها وتستتبع، بحكم كونها كذلك، عواقب قانونية أوخم.
    En virtud del derecho internacional, un Estado puede ser acusado de cometer actos tipificados como ilícitos por el derecho internacional atribuibles a dicho Estado. UN 31 - وفقا لقواعد القانون الدولي فإن الدولة يمكن أن تكون مسؤولة عن ارتكاب أفعال غير مشروعة دوليا تنسب إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus