Tal vez lo que hoy parece Increíble es sólo lo que aún no entendemos. | Open Subtitles | ربما لم يتبقي لنا كي نفهمه سوي ما هو غير معقول لنا |
¡Pero puedo ser totalmente una estrella de un reality! Vaya. Uh, Increíble. | Open Subtitles | ولكن بالتأكيد يمكنني أن أكون نجمة تلفزيون واقع غير معقول |
Bien, porque esto va a ponerse genial. Increíble. Mi reunión es en tres horas. | Open Subtitles | جيد لأن المكان سيكون صخبًا هنا غير معقول مقابلتي بعد ثلاث ساعات |
La ocupación de Corea del Sur por tropas de los Estados Unidos también resulta irrazonable simplemente desde el punto de vista del derecho internacional. | UN | إن احتلال قوات الولايات المتحدة لكوريا الجنوبية هو أيضا أمر غير معقول بداهة من وجهة نظر القانون الدولي. |
El derecho internacional da cierto grado de control respecto de la atribución injustificada de la nacionalidad por parte de un Estado. | UN | وهكذا فالقانون الدولي يسمح بدرجة معينة من المراقبة على ما تقوم به الدول من إسناد غير معقول لجنسيتها. |
Esta definición es lo suficientemente amplia como para incluir el delito de violación conyugal; cualquier opinión en otro sentido sería poco razonable. | UN | وهذا التعريف واسع بما يكفي بحيث يشمل جريمة الاغتصاب في إطار الزواج؛ وأي رأي يخالف ذلك سيكون غير معقول. |
Por Increíble que parezca... yo sé en mi corazón que es Jacob. | Open Subtitles | بقدر ما يبدو غير معقول أعلم من قلبي أنه جايكوب |
No bastaba la introducción en nuestro país de virus, bacterias y hongos contra plantaciones y rebaños, e incluso, aunque parezca Increíble, contra seres humanos. | UN | ولم يكف إدخال فيروسات وبكتريا وفطريات إلى بلدنا لمهاجمة مزروعاتنا وقطعاننا، وللاعتداء على البشر، وهو ما قد يبدو غير معقول. |
La confesión de la Sra. Darabi fue a todas luces Increíble e inverosímil, y se admitió aunque la acusada se retractó poco después. | UN | ومن الواضح أن اعتراف السيدة دارابي كان غير معقول ولا جديراً بالتصديق، ومع ذلك قُبل رغم أنها سحبته بعد ذلك بفترة وجيزة. |
Su entendimiento de que un código de honor diseñado por ellos constituye un paso hacia la perfección es Increíble. | TED | كان فهمها أن ميثاقاً شرفيا للطلاب يتضمن الوصول إلى الكمال وهذا غير معقول |
Y la otra era una culpa Increíble. | TED | وكان الاحساس الآخر هو شعورا غير معقول بالذنب. |
Parece Increíble, pero tanto en su ciudad como en la mía... estas cosas suceden. | Open Subtitles | يبدو غير معقول لكن في بلدتك وبلدتي هذه الاشياء تحدث فعلا |
Según un criterio, el porteador debe responder de cualquier demora irrazonable. | UN | وثمة نهج يعتبر الناقل مسؤولا عن أي تأخير غير معقول. |
Por otra parte, la aplicación de ese remedio y el subsiguiente proceso de apelación entrañarían una prolongación injustificada de la aplicación de los recursos de la jurisdicción interna. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن تطبيق سبيل الانتصاف هذا وعملية الاستئناف التي تعقبه ينطويان على مواصلة التماس سبل الانتصاف لمدة متطاولة على نحو غير معقول. |
El autor sostiene que esa demora es evidentemente poco razonable y no puede justificarse por el volumen de casos no tramitados por el Tribunal Administrativo. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن هذا التأخير غير معقول بشكل واضح ولا يمكن تبريره بتراكم أعباء عمل المحكمة اﻹدارية. |
No obstante, la obligación está sometida a ciertos límites, ya que no se exige al concesionario que realice ampliaciones que supongan una carga no razonable para el concesionario o sus clientes. | UN | غير أن هذا الالتزام يكون خاضعا لقيود معينة، حيث أن صاحب الامتياز ليس ملزما بتنفيذ توسيعات في منطقة تضع عبئا غير معقول عليه أو على زبائنه. |
Lo que digo es que valoramos lo que hace, pero esta tarifa es excesiva. | Open Subtitles | ما أحاول قوله, أننا نقدر ما تفعلين, ولكن هذا المعدل غير معقول. |
Y no se por que las estrellas pornos rezan. no tiene sentido. | Open Subtitles | لا أعلم لا يُصلي نجوم أفلام البورن هذا غير معقول |
Eso es extremadamente irracional. | UN | وأكد أن هذا أمر غير معقول إلى أبعد الحدود. |
Observa también que los autores consideran que la exigencia de clasificación de los posibles candidatos les impone una restricción indebida. | UN | وتشير إلى أن أصحاب البلاغ يعتبرون أن فرض التصنيف على المرشحين المحتملين يشكل قيداً غير معقول عليهم. |
Le pregunté a mi padre por qué retiró $1 millón de la fundación, y me contó lo del secuestro, pero le aseguro que es absurdo. | Open Subtitles | سألت والدي عن عمليـّة سحب مليون دولار من حساب المؤسـسة فأخبرني عن عمليـّة الإختطاف هذه ولكنـّي أخبرك بأنّ هذا غير معقول |
El Comité considera que, en una controversia acerca de los derechos de guarda y acceso a los hijos, este retraso no es razonable. | UN | ورأت اللجنة أن هذا التأخير غير معقول في نزاع عن حقوق الحضانة وزيارة اﻷطفال. |
A falta de tal explicación, el Grupo considera que mantener un avión disponible durante casi un mes no era razonable. | UN | ونظراً لعدم تقديم أي تفسير، يرى الفريق أن إبقاء طائرة في حالة انتظار زهاء شهر أمر غير معقول. |
El requisito de distinguir entre los hijos nacidos dentro o fuera del matrimonio No puede ser considerado como una discriminación no razonable que viole la Constitución. | UN | إن شرط التمييز بين الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية والأطفال المولودين في كنف الزوجية لا يمكن اعتباره تمييزا غير معقول ينتهك الدستور. |
Cabe esperar que no se niegue ese acuerdo por causas injustificadas. | UN | ومن المتوقع ألا يجري الامتناع عن اعطاء هذه الموافقة لسبب غير معقول. |
Los colores de Turquía, se han transformado en el color de la muerte con Increible velocidad. | Open Subtitles | الألوان اللامعة لتركيا قد أفسح مكانًا للون الموت بالسّرعة العالية بشكل غير معقول |