"فإننا لا نزال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • seguimos
        
    • nos sigue
        
    • continuamos
        
    En pro de esta visión colectiva de nuestro mundo, en Nepal seguimos comprometidos con los ideales de las Naciones Unidas. UN ومن أجل تحقيق هذه الرؤية الجماعية لعالمنا، فإننا لا نزال ملتزمين في نيبال بالمثل العليا لﻷمم المتحدة.
    Por lo tanto, seguimos oponiéndonos a toda extensión del derecho de veto. UN ولهذا فإننا لا نزال نعارض أي تمديد لحقوق النقض.
    Si bien ha disminuido el peligro del holocausto nuclear, seguimos viviendo en un mundo asolado por las guerras. UN ولئن كان التهديد بحدوث كارثة نووية قد تضــاءل فإننا لا نزال نعيش في عالم تمزقه الحروب.
    Por dichos motivos, seguimos pensando que Alemania y el Japón podrían considerarse como candidatos legítimos a la categoría de miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN ولهذه اﻷسباب، فإننا لا نزال نعتقد بأن ألمانيا واليابان يمكن أن تعتبرا مرشحين شرعيين لفئة العضوية الدائمة في المجلس.
    Al propio tiempo, nos sigue preocupando que los caudillos poderosos, con intereses creados, traten de socavar el proceso electoral o de influir de manera injusta en él. UN وفي الوقت ذاته، فإننا لا نزال نشعر بالقلق بأن المصالح المتأصلة لدى أباطرة الحرب الأقوياء ستحاول تقويض العملية الانتخابية أو التأثير فيها على نحو غير منصف.
    Si bien reconocemos los progresos realizados hasta la fecha, seguimos abogando por la promoción ininterrumpida de medidas progresivas y dinámicas para la eliminación de esas armas. UN ونحن إذ نعترف بإحراز تقدم حتى اﻵن، فإننا لا نزال ملتزمين بالاستمرار في اتخاذ خطوات تصاعدية ودينامية نحو القضاء على هذه اﻷسلحة.
    Como miembros de la Troika seguimos empeñados en poner fin a la lucha que está asolando su país desde hace más de 30 años. UN وباعتبارنا أعضاء " الترويكا " فإننا لا نزال ملتزمين بإنهاء القتال الذي عانى منه بلدكم لفترة تزيد عن ٣٠ عاما.
    En el mismo orden de ideas, seguimos preocupados por el costo humanitario para las poblaciones civiles de otros países injustamente son objeto de sanciones. UN وبالمثل فإننا لا نزال نشعر بالقلق إزاء الكلفة البشرية من المدنيين في البلدان اﻷخــرى مــن الذيــن استهدفــوا بالجزاءات.
    No obstante, seguimos decididos a lograr una solución negociada y pacífica. UN ومع ذلك، فإننا لا نزال ملتزمين بتحقيق تسوية سلمية تفاوضية.
    Hoy todos seguimos comprometidos con esa histórica y singular empresa. UN واليوم، فإننا لا نزال جميعاً ملتزمين بذلك التعهد التاريخي الفريد.
    Por lo tanto, seguimos procurando formar asociaciones que nos ayuden con la creación de capacidades y la transferencia de tecnología. UN وبالتالي، فإننا لا نزال نسعى لإقامة شراكات تساعدنا من خلال بناء القدرة ونقل التكنولوجيا.
    No será una tarea fácil, pero seguimos confiando en que tendremos éxito. UN وبالرغم من أن هذه المهمة ليست مهمة سهلة، فإننا لا نزال واثقين من النجاح.
    Asimismo, seguimos comprometidos con la labor de la Comisión de Desarme. UN وكذلك، فإننا لا نزال ملتزمين بعمل هيئة نزع السلاح.
    Pese a la situación actual, seguimos siendo partidarios de una solución pacífica del conflicto. UN وبالرغم من الوضع الحالي، فإننا لا نزال ملتزمين بحلّ الصراع سلميا.
    Sin embargo, seguimos depositando nuestra confianza en la labor del Cuarteto, que respalda los esfuerzos de los Estados regionales responsables, para ayudar a calmar la situación. UN ومع ذلك فإننا لا نزال عند ثقتنا بالمجموعة الرباعية في سعيها لدعم جهود الدول المسؤولة في المنطقة سعيا إلى تهدئة الموقف.
    Si bien los mecanismos de prevención de incidentes y respuesta no han logrado solucionar los problemas básicos de seguridad, seguimos creyendo que constituyen un instrumento adecuado para desactivar las tensiones en el futuro. UN ورغم أن آليات درء الحوادث والاستجابة لها لم تفلح في حل أشد المشاكل الأمنية مساسا بالوجود، فإننا لا نزال نرى أنها تمثِّل أداة جيدة لتبديد التوترات في المستقبل.
    A pesar de nuestras insuficiencias en algunas esferas seguimos siendo un órgano unido, que ayuda y presta asistencia cuando es necesario. UN وبصرف النظر عن أوجه قصورنا في مجالات أخرى، فإننا لا نزال حقا هيئة متحدة، تمد يد العون والمساعدة عند الاقتضاء.
    Sin embargo, a pesar de los progresos que hemos logrado, seguimos enfrentando desafíos enormes. UN لكن بالرغم من جوانب التقدم التي أحرزناها، فإننا لا نزال نواجه تحديات هائلة.
    Si bien Noruega se siente alentada por algunos avances positivos en la esfera de los derechos humanos en Cuba, nos sigue preocupando su protección y su promoción. UN وفي حين تعرب النرويج عن ارتياحها لبعض التطورات الإيجابية التي حدثت في مجال حقوق الإنسان في كوبا، فإننا لا نزال نشعر بالقلق إزاء حماية تلك الحقوق وتعزيزها.
    En consecuencia, nos sigue faltando una visión global de la cuestión, y de la forma en que sus distintos elementos actúan recíprocamente para constituir el todo. UN " ونتيجة لذلك، فإننا لا نزال نفتقر إلى فهم عالمي للموضوع، وكيفية تفاعل عناصره لتشكل كلا واحدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus