"فإنني أعتقد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • creo
        
    • considero
        
    • estimo
        
    • pienso
        
    creo que las observaciones del representante de Etiopía en cuanto a que existen pruebas muy evidentes contra el Sudán son infundadas. UN ولذلك فإنني أعتقد أن ما ذكره ممثل إثيوبيـا عن أدلـــــة أو أسانيد قوية ضــــد الســــودان لا أساس لــــه.
    En caso afirmativo, creo que podremos dar por terminado el período de sesiones en una semana y declarar que no podremos tratar los temas del programa. UN فإذا طبق، فإنني أعتقد أنه يمكننا أن ننهي الدورة في أسبوع واحد ونقول أننا عاجزون عن معالجة البنود المدرجة في جدول اﻷعمال.
    creo que se podrá llegar a la decisión apropiada celebrando más consultas. UN لذلك فإنني أعتقد أنه يمكن التوصل الى أكثر النتائج ملاءمة عن طريق إجراء مزيد من المشاورات.
    En cuanto al mandato para las deliberaciones sobre el desarme nuclear, considero que los Estados miembros han llegado prácticamente a un acuerdo. UN وبخصوص وضع ولاية للمناقشات المتعلقة بنزع السلاح النووي، فإنني أعتقد أن الدول الأعضاء قد اقتربت كثيراً جداً من الاتفاق.
    Habiendo examinado la situación del proceso de paz, considero que actualmente se dan las condiciones fundamentales para la celebración de elecciones libres y justas. UN وبعد استعراض حالة عملية السلم، فإنني أعتقد أنه تهيأت اﻵن اﻷحوال الضرورية ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Por consiguiente, estimo que lo que hicimos este año en la Conferencia de Desarme fue necesario, y que puede seguir siéndolo durante un plazo más largo. UN ولذا فإنني أعتقد أن ما فعلناه في مؤتمر نزع السلاح في هذا العام كان ضروريا ويمكن أن يظل ضروريا لفترة أطول.
    Si, desde ese ángulo, miramos a los 12 días pasados, creo que podríamos llegar a la conclusión cierta de que el barómetro está señalando “buen tiempo”. UN وإذا ما نظرنا إلى الاثني عشر يـــوما الماضية من هذه الزاوية، فإنني أعتقد أن لدينا ما يبرر الاستنتاج بأن الريح رخاء.
    creo, pues, que no es demasiado temprano para adoptar la decisión. UN لذلك فإنني أعتقد أن الوقت ليس أبكر مما ينبغي لاتخاذ قرار.
    Sin embargo, creo que debería hacerse lo posible para reducir considerablemente este período. UN ومع ذلك، فإنني أعتقد أنه ينبغي اتخاذ أي إجراء ممكن لتقصير هذه المدة بصورة ملموسة.
    Tras reparar en el contenido esencial de esa declaración, creo que el Gobierno de los Países Bajos no tendría inconveniente alguno en asociarse a las recomendaciones que en ella se formulan. UN ونظراً إلى محتوى ذلك البيان، فإنني أعتقد أن حكومة هولندا لا تجد أي صعوبة في تأييد التوصيات الواردة فيه.
    creo, pues, que están presentes los factores de una evolución nueva. UN لذا، فإنني أعتقد أن ثمة عناصر جديدة لتحقيق التقدم.
    Sinceramente, creo que, para quienes nos observan, incluso para nosotros, eso no es lógico. UN وبصراحة، فإنني أعتقد أن ذلك غير معقول، للعالم الخارجي، وحتى لنا.
    Ese es el acuerdo al que creo llegamos y, en lo que respecta a este punto y al párrafo 5, también pienso que estamos muy próximos a convenir un informe. UN وذلك هو التفاهم الذي أعتقد أننا توصلنا إليه، رهنا بهذا وبمعالجة الفقرة 5، فإنني أعتقد أيضا أننا أصبحنا قريبين جدا من التوصل إلى اتفاق بشأن تقرير.
    Como muchos miembros ya lo han señalado durante estos ocho años estériles, creo que este mundo agitado así lo espera. UN وكما أوضح بالفعل أعضاء كثيرون خلال هذه الأعوام الثمانية العجفاء، فإنني أعتقد أن هذا العالم المضطرب ينتظر حدوث ذلك.
    Aunque algunos Estados manifestaron su apoyo al proyecto inicial, creo que con la modificación se conseguiría que el texto fuese más claro. UN وبينما أيد بعض الدول المشروع الأولي، فإنني أعتقد أن التعديل من شأنه أن يوضح نص الفقرة.
    Por consiguiente, cuando una de las partes adopta decisiones unilaterales que pueden afectar el resultado de las negociaciones sobre el estatuto definitivo, considero que todos deben preocuparnos. UN ولذلك عندما يتخذ طرف واحد قرارات انفرادية قد تؤثر على نتيجة الوضع النهائي، فإنني أعتقد أننا جميعا لا بد أن نشعر بالقلق.
    En cuanto al aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad, considero que la solución del problema debería fundarse en los siguientes principios generales. UN وبصدد زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن، فإنني أعتقد أن حل هذه المشكلة يجب أن يقوم على أساس المبادئ العامة التالية:
    Si bien no he podido comunicarme con todos los miembros del Comité Especial, considero que pude hablar con gran número de ellos. UN وفي حين أنه لم يكن في اﻹمكان الاتصال بجميع أعضاء اللجنة المخصصة، فإنني أعتقد أنه كان في إمكاني الاتصال بعدد كبير.
    Por lo tanto, considero que expreso el sentir general de esta Comisión cuando encomio sus talentos. UN ولذلك، فإنني أعتقد بأني أعرب عن الشعور العام في الهيئة عندما أشيد بمواهبهم.
    Ambas partes tienen una parte de responsabilidad en esos fracasos, aunque en el caso de esta última iniciativa malograda, considero que el Sr. Denktash, dirigente turcochipriota, es el principal responsable. UN ويتحمل كلا الجانبين نصيبا من المسؤولية عن هذا الفشل. وإذا لم ينجح هذا الجهد الأخير، فإنني أعتقد أن الزعيم القبرصي التركي، السيد دنكتاش، يتحمل المسؤولية الأساسية.
    Aunque temo que una medida así conduciría casi con certeza a la reanudación de las hostilidades, y que se pediría una vez más a las Naciones Unidas que les pusiera fin, estimo que es necesario estudiarla. UN ورغم أنني قلق من أن اتخاذ مثل هذه الخطوة سيؤدي بكل تأكيد تقريبا إلى استئناف اﻷعمال العدائية، التي سيطلب من اﻷمم المتحدة وضع حد لها، فإنني أعتقد بأنه لا بد من النظر في هذه الخطوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus