"فإنه يبدو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • parece
        
    • parecería
        
    • parecía
        
    • al parecer
        
    • pareciera
        
    • parecen
        
    En consecuencia, parece apropiado referirse separadamente a la cooperación que solicita la Corte y la que solicita el Fiscal. UN وبالتالي، فإنه يبدو من الصواب أن تنظم على حدة فرضيات التعاون الذي تطلبه المحكمة والمدعي العام.
    Aunque la enmienda no se limita al abuso dentro de la familia, parece que ésta será una de sus más importantes aplicaciones. UN وعلى الرغم من أن التعديل لا يقتصر على الاعتداءات داخل الأسرة، فإنه يبدو أن هذا سيكون من أهم تطبيقاته.
    En lo relativo a la aplicación de la ley del embudo, parece que esta expresión no signifique lo mismo para todos. UN وفيما يتعلق باستخدام معايير مزدوجة، فإنه يبدو أن هذا التعبير لا ينطوي على نفس الشيء بالنسبة للعالم أجمع.
    Por consiguiente, parecería que las disposiciones existentes eran las más eficaces, por lo que sería deseable mantenerlas. UN ولذلك فإنه يبدو أن الترتيبات القائمة هي أكثر الترتيبات فعالية، وقد يكون من المستصوب الابقاء عليها.
    parece estar a favor de la propiedad privada de cada centímetro cuadrado del planeta. Open Subtitles فإنه يبدو وكأنك تنادي بالملكية الخاصة لكل شبر مربع من هذا الكوكب.
    Aún más, la Administración parece dar muestras de indiferencia respecto de los resultados de la auditoría interna. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يبدو أن اﻹدارة تبدي عدم مبالاة إزاء نتائج المراجعة الداخلية.
    parece, por lo tanto, que el problema principal no era el dinero. UN ولذلك فإنه يبدو أن المال لا يمكن أن يكون بالفعل هو المشكلة.
    Si bien la reforma y la reestructuración de las Naciones Unidas, y, a la larga, de todo el sistema de las Naciones Unidas seguirán avanzando, parece que el mandato y las funciones del PNUD mantendrán su vigencia. UN ولئن كان مما لا شك فيه أن عملية اصلاح وإعادة تشكيل اﻷمم المتحدة ومنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها في نهاية المطاف، ستسير قدما، فإنه يبدو من المؤكد أن ولاية البرنامج ووظائفه ستظل صحيحة.
    Según se afirma, el Tribunal Supremo parece haber adaptado la nueva Constitución a una ley antigua. UN وحسب المزاعم، فإنه يبدو أن المحكمة العليا قد كيفت الدستور الجديد وفقا للقانون القديم.
    En momentos en que las Naciones Unidas se aproximan a su cincuentenario, la propuesta parece ser especialmente oportuna. UN ومع اقتراب اﻷمم المتحدة من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها، فإنه يبدو أن هذا الاقتراح قد جاء، بصفة خاصة، في أوانه.
    Este avance, aunque nuevo, ya parece parte del pasado, teniendo en cuenta la rapidez de los logros que se han producido posteriormente. UN ورغم حداثة هذا التطور فإنه يبدو نسبيا بعيدا في الزمن، بالنظر لتسارع اﻷحداث وتواليها.
    Aunque conllevaría un grado relativamente elevado de desarrollo progresivo del derecho, nos parece mucho menos problemática. UN وعلى الرغم من أنه سيتطلب أيضاً درجة عالية نسبياً من التطور التدريجي، فإنه يبدو في رأينا أقل إثارة للمشاكل.
    El argumento de que el Protocolo de Ginebra comprende las armas nucleares parece, pues, irrefutable. UN وبناء عليه فإنه يبدو أنه لا جدال في أن اﻷسلحة النووية مشمولة بأحكام بروتوكول جنيف المتعلق بالغازات.
    Habida cuenta de la necesidad de establecer un equilibrio entre intereses contrapuestos, no parece acertado establecer ese mecanismo. UN ونظرا للحاجة ﻹيجاد توازن بين المصالح المتضاربة، فإنه يبدو من غير الحكمة إنشاء مثل هذه اﻵلية.
    En todo caso, el fallo citado de la Corte parece ser incompatible con el artículo 3 del Pacto. UN وعلى أي حال فإنه يبدو أن قرار المحكمة الذي أشار إليه التقرير يتعارض مع المادة ٣ من العهد.
    En consecuencia, parecería oportuno que la Asamblea General reconociese oficialmente un día en que las emisoras de todo el mundo prestaran una atención especial a las cuestiones críticas a las que hace frente hoy día la comunidad internacional. UN ونتيجة لذلك، فإنه يبدو من المناسب أن تمنح الجمعية العامة اعترافها الرسمي بيوم يُولى فيه اهتمام خاص، من قبل جميع هيئات اﻹذاعة في كامل أنحاء العالم للمسائل الحاسمة التي تواجه المجتمع الدولي.
    En cuanto al efecto de la reserva, de ser válida, parecería prima facie, y el autor no ha aducido lo contrario, que privaría al Comité de competencia para examinar los elementos de fondo de la presente comunicación. UN أما فيما يتعلق بأثر التحفظ، إذا كان صحيحا، فإنه يبدو من ظاهره، وهذا ما لا يجادل في شأنه مقدم البلاغ، أنه سيزيل للجنة اختصاص النظر في هذا البلاغ من حيث موضوعه.
    En resumen, parecería que, en opinión de Pelagonija, no tenía derecho a pedir indemnización al empleador. UN وباختصار، فإنه يبدو أن حجة بيلاغونيا أنها لم تملك الحق في مطالبة صاحب العمل بالتعويض.
    Por lo tanto, parecía que el proceso que producía tetracloruro de carbono no había seguido su ciclo característico en 2004. UN لذا، فإنه يبدو أن العملية التي تنتج رباعي كلوريد الكربون لم تتبع دورتها النموذجية في عام 2004.
    Aunque la modificación no está limitada a los abusos cometidos en la familia, esta última situación habrá de constituir al parecer una de sus aplicaciones más importantes. UN وفي حين أن التعديل لم يقتصر على ارتكاب الانتهاك داخل اﻷسرة، فإنه يبدو أن هذا سيكون من بين أكثر تطبيقاته أهمية.
    Por radical que pareciera esa solución desde un punto de vista dogmático, se ajustaba a la tendencia de la práctica de los Estados. UN ومهما يبدُ هذا النهج راديكاليا في نظر المتعصب، فإنه يبدو أنه ينسجم مع الاتجاه الذي تسلكه الدول في الممارسة العملية.
    Por otra parte, los derechos del acusado parecen estar suficientemente protegidos en el artículo 44. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإنه يبدو أن المادة ٤٤ تكفل حقوق المتهم بما فيه الكفاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus