"فإن الوقت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el tiempo
        
    • el momento
        
    • la duración
        
    • la hora
        
    el tiempo es breve, y hay una decisión que ya no puedo postergar más. Open Subtitles فإن الوقت قصير و هناك قرار ، لا يمكننى تأجيله بعد الآن
    Y a medida que el problema aumenta el tiempo parece que se acelerará. Open Subtitles و كما أن المشاكل آخذة في النمو فإن الوقت يمُر بسرعة
    Entonces, el tiempo que la Corte invierte en la deliberación y redacción de un fallo es relativamente corto. UN وهكذا فإن الوقت الفعلي الذي تستغرقه المحكمة للتداول وصياغة الحكم يعد قصيرا نسبيا.
    Dada la rápida propagación de la enfermedad y sus devastadores efectos sobre las personas, la economía y la sociedad, el tiempo apremia. UN ونظرا للانتشار السريع للمرض وأثره المدمر على اﻷصعدة الشخصية والاقتصادية والاجتماعية فإن الوقت أمر جوهري في هذا الصدد.
    Mi delegación opina que, si la labor de los grupos de trabajo ha de hacer algún progreso, este es el momento de hacerlo. UN ويعتقد وفدي أنه، لو كان لنا أن نحرز أي تقدم في أعمال اﻷفرقة العاملة، فإن الوقت المناسب لذلك هو اﻵن.
    De conformidad con la práctica de los últimos períodos de sesiones de la Cuarta Comisión, se proponer limitar la duración de las intervenciones a un máximo de 10 minutos, a excepción de los portavoces que intervengan en nombre de varias delegaciones, en cuyo caso el límite se ampliará a 15 minutos. UN ووفقا للممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة للجنة، فإن الوقت المحدد المقترح للإدلاء بالبيانات هو 10 دقائق، باستثناء البيانات التي يدلي بها المتحدثون الرسميون لمجموعات الوفود التي يتم تمديد الوقت المحدد لها إلى 15 دقيقة.
    En los Balcanes, el tiempo dirá si la esperanza se ha de convertir en realidad. UN وفي منطقة البلقان، فإن الوقت سوف يبين إذا كان اﻷمل سيصبح واقعــا.
    A menos que se acelere ese proceso, el tiempo necesario para examinar los casos supondrá un nuevo retraso en la fecha del referéndum. UN وما لم يتم التعجيل في ذلك، فإن الوقت الذي يلزم لاستعراض هذه الحالات سوف يزيد من تأخير موعد الاستفتاء.
    Tanto en los cultivos de secano como en los de regadío, el tiempo invertido por la mujer es mayor que el dedicado por el hombre. UN وفي الزراعة البعلية والمروية، فإن الوقت الذي تقضيه المرأة فيها أعلى نسبيا من الوقت الذي يقضيه الرجل فيها.
    Sea como fuere, solamente el tiempo y las acciones de Etiopía durante los próximos días y semanas pueden descifrar el pleno significado de esta declaración indirecta. UN ومهما كان الحال، فإن الوقت واﻹجراءات اﻹثيوبية خلال اﻷيام واﻷسابيع القادمة هي فقط التي يمكن أن تكشف المعنى الكامل لهذا اﻹعلان الملتوي.
    Una mejor preparación del calendario de sesiones permitirá aprovechar plenamente el tiempo asignado. UN ولكن في ظل جدول زمني أنسب، فإن الوقت المخصص قد ينتفع به عندئذ بصورة كاملة.
    Si se extiende el período de licencia, lo más probable es que el tiempo extra se reserve para el padre debido a consideraciones relativas a la igualdad de género. UN ولو زيدت مدة إجازة الغياب، فإن الوقت الإضافي سيخصص على أرجح الإحتمالات للأب بسبب اعتبارات تتصل بالمساواة بين الجنسين.
    Si las fuentes de agua y combustible son escasas, también se ve limitado el tiempo disponible para asistir a la escuela y estudiar. UN وإذا كانت مصادر المياه والوقود ضئيلة، فإن الوقت المتاح لذهاب الفتيات إلى المدرسة والدراسة يكون محدودا أيضا.
    el tiempo del que disponen los miembros para estudiar documentos y prepararse para las reuniones se limita por lo tanto a las noches y los fines de semana. UN وهكذا، فإن الوقت المتاح للأعضاء لدراسة الوثائق والتحضير للاجتماعات مقصور على فترات الليل وأيام نهاية الأسبوع.
    el tiempo es de extrema importancia al hacer frente a un litigio o a una amenaza de litigio. UN فإن الوقت عنصر أساسي في معالجة النـزاع أو التهديد بالنزاع.
    Como dijo esta mañana el Presidente de la Asamblea General, el tiempo se termina. UN فكما ذكر رئيس الجمعية العامة هذا الصباح، فإن الوقت ينفذ.
    Naturalmente, el tiempo requerido para planificar y aplicar estos cambios retarda el proceso de creación de capacidad. UN وبطبيعة الحال، فإن الوقت اللازم للتخطيط لإجراء هذه التغييرات وتنفيذها هو بمثابة عامل مؤخر لعملية بناء القدرات.
    Sin embargo, dado que se trata de una cuestión delicada y urgente, es una desventaja el tiempo que insumiría su examen en la Comisión. UN لكن، ونظرا إلى اتسام المسألة بالحساسية والاستعجال، فإن الوقت الطويل الذي يحتمل أن تحتاج إليه اللجنة يعد جانبا سلبيا.
    Aunque es encomiable el deseo de terminar los trabajos sobre esos temas, el tiempo asignado no es suficiente. UN وبرغم أن الرغبة في إنجاز الأعمال بشأن الموضوعات هي رغبة محمودة فإن الوقت المتاح ليس كافياً.
    Por consiguiente, es el momento adecuado para una nueva iniciativa relacionada con la deuda de Africa. UN ولذلك فإن الوقت موات لاتخاذ مبادرة جديدة بشأن ديون افريقيا.
    De conformidad con la práctica de los últimos períodos de sesiones de la Cuarta Comisión, se proponer limitar la duración de las intervenciones a un máximo de 10 minutos, a excepción de los portavoces que intervengan en nombre de varias delegaciones, en cuyo caso el límite se ampliará a 15 minutos. UN ووفقا للممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة للجنة، فإن الوقت المحدد المقترح للإدلاء بالبيانات هو 10 دقائق، باستثناء البيانات التي يدلي بها المتحدثون الرسميون لمجموعات الوفود التي يتم تمديد الوقت المحدد لها إلى 15 دقيقة.
    Es más, no ha llegado aún la hora de prohibir unas pequeñas armas convencionales defensivas como las MTA. UN وعلاوة على ذلك، فإن الوقت لم يحن لحظر اﻷسلحة التقليدية الدفاعية الصغيرة مثل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus