En consecuencia, el Japón les prestará la asistencia necesaria sin por ello desviar recursos de los países en desarrollo. | UN | ومن ثم، فإن اليابان ستوفر لها المساعدة التي تحتاج إليها دون تحويل موارد من البلدان النامية. |
De los países desarrollados, sólo el Japón y los Estados Unidos son mercados importantes. | UN | ومن بين البلدان المتقدمة، فإن اليابان هي والولايات المتحدة فقط سوقان كبيرتان. |
Además, el Japón ha ofrecido asistencia en la creación de capacidad de la Unión Africana. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن اليابان دأبت على تقديم المساعدة لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي. |
Si la República Popular Democrática de Corea emprende esas acciones constructivas y sinceras, el Japón estará dispuesto a responder positivamente. | UN | وإذا اتخذت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هذه الإجراءات البناءة والمخلصة فإن اليابان على استعداد للرد بشكل إيجابي. |
En realidad, el Japón ha sentado a perfección las bases tecnológicas y de material para la fabricación de armas nucleares. | UN | وفي واقع اﻷمر، فإن اليابان أقامت مؤسسات مادية وتكنولوجية مكتملة من أجل تصنيع اﻷسلحة النووية. |
Su cumplimiento estricto y de buena fe es sumamente importante y por ello el Japón insta de nuevo a todos los Estados Miembros a que cumplan íntegramente sus obligaciones en esta esfera. | UN | ولذلك فإن اليابان تحث مرة أخرى جميع الدول اﻷعضاء على الوفاء الكامل بالتزاماتها في هذا المجال. |
En cuanto a mi país, el Japón está dispuesto a colaborar, lo mejor que pueda, al restablecimiento de la paz en el Líbano. | UN | وبالنسبة الى بلدي، فإن اليابان عازمة على أن تسهم، بأقصى ما تستطيع، في استعادة السلام في لبنان. |
Como tal, el Japón ha participado estrechamente en los esfuerzos para reformar las esferas administrativa y financiera de la Organización. | UN | وهكذا، فإن اليابان مشتركة اشتراكا وثيقا في الجهود المبذولة من أجل إصلاح إدارة المنظمة وتمويلها. |
Por tanto, el Japón está convencido de que la comunidad internacional debe seguir trabajando para lograr la prohibición total. | UN | ولهذا فإن اليابان على اقتناع بأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل جهوده صوب فرض حظر تام. |
En cuanto al cumplimiento, el Japón acata de buena fe las obligaciones que le corresponden en virtud de la Convención. | UN | وفيما يتعلق بالتنفيذ، فإن اليابان تحترم، بحسن نية، التزاماتها بموجـب الاتفاقيـة. |
No obstante, ahora el Japón aspira a ser miembro permanente del Consejo de Seguridad. | UN | ورغم ذلك فإن اليابان تتطلع اﻵن حتى إلى نيل العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن. |
En consecuencia, sólo cuando el Japón obre de esta manera habrá cumplido sus responsabilidades políticas, jurídicas y morales. | UN | ومن ثم فإن اليابان لن تفي بمسؤولياتها السياسية والقانونية واﻷخلاقية إلا متى فعلت ذلك. |
De acuerdo con el Programa de Acción de Tokio de la TICAD II, el Japón está decidido a desempeñar un papel fundamental en la cooperación para el desarrollo de África. | UN | وتمشيا مع خطة عمل طوكيو الصادرة عن مؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية اﻷفريقية، فإن اليابان عازمة على القيام بدور رائد في التعاون اﻹنمائي في أفريقيا. |
Si la Conferencia está deprimida, el Japón hará tantos más esfuerzos para animarla. | UN | وإذا كان مؤتمر نزع السلاح يخيم عليه الوجوم، فإن اليابان سوف تبذل كل ما في وسعها كي يعود إليه التفاؤل. |
En consecuencia, el Japón cree que no es necesario incorporar la idea de los crímenes internacionales en el proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | وبناء عليه، فإن اليابان تعتقد أنه لا حاجة إلى إدراج فكرة الجنايات الدولية في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
No obstante, el Japón lo presenta ante una organización internacional como las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، فإن اليابان تقدمه إلى منتدى دولي مثل اﻷمم المتحدة. |
Como indiqué en mi declaración general, el Japón es uno de los países que más activamente promueven la entrada en vigor del TPCE. | UN | وكما أوضحت في بياني العام، فإن اليابان من أشد البلدان نشاطا في الترويج لدخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Con la solución completa de estas cuestiones, el Japón busca hacer efectiva la normalización de sus relaciones diplomáticas con Corea del Norte. | UN | وحينما تتم التسوية الشاملة لتلك المسائل، فإن اليابان ستتطلع إلى تطبيع علاقاتها الدبلوماسية مع كوريا الشمالية. |
Además, el Japón desea que la Asamblea General adopte el proyecto de artículos en forma de una convención. | UN | وأيضاً فإن اليابان تأمل في أن تُقر الجمعية العامة مشاريع المواد في شكل اتفاقية. |
Por ello, el Japón no se suma al consenso respecto del proyecto de resolución. | UN | ولذا فإن اليابان لا تنضم إلى توافق الآراء المتعلق بمشروع القرار. |
Por lo que respecta al resto de los préstamos, el Japón superará, cuando sea necesario, el objetivo de alivio de la deuda del 80%. | UN | أما فيما يتعلق بالقروض خارج نطاق المساعدة اﻹنمائية الرسمية، فإن اليابان سوف تعمد، إذا دعت الضرورة، إلى تجاوز نسبة ٨٠ في المائة المستهدفة لتخفيف أعباء الديون. |
Mientras Europa juega con fuego sociopolítico, lo de Japón es nada más un problema de retoque contable. Bien se justifica la indiferencia. | News-Commentary | في حين تلعب أوروبا بالنار على المستويين الاجتماعي والسياسي، فإن اليابان تحتاج ببساطة إلى تعديل مداخلها المحاسبية. وقد يكون هز الكتفين بلا اكتراث مبرراً إلى حد كبير. |