Sin embargo, fue durante la guerra fría cuando se puso a prueba el Consejo y demostró su utilidad. | UN | على أن الحرب الباردة هي الفترة التي وضِع فيها المجلس موضع الاختبار وأثبت فيها فائدته. |
Sin embargo, las limitaciones en la utilización del Fondo también redujeron su utilidad e importancia. | UN | بيد أن القيود المفروضة في مجال استخدام الصندوق قللت أيضا من فائدته وجدواه. |
No obstante, tiene un limitado presupuesto, no ha sido puesto oficialmente en marcha y su utilidad está aún por ver. | UN | لكنه نظرا لمحدودية الميزانية المخصصة لوضع هذا المشروع، ولأنه لم يطرح بصورة رسمية، لم تتأكد فائدته بعد. |
Por lo tanto, sigue siendo sumamente útil un centro regional para la paz y el desarme similar al de África. | UN | ولذلك فإن أي مركز اقليمي للسلم ونزع السلاح على غرار المركز في افريقيا أمر قد ثبتت فائدته. |
La reunión fue muy oportuna y útil, y se lograron los objetivos previstos. | UN | وأثبت الاجتماع فائدته وأنه انعقد في الوقت المناسب تماما، وحقق أهدافه. |
Varias delegaciones han hecho hincapié en que si se demora más la aprobación del proyecto de guía, se menoscabará su utilidad. | UN | وأشار إلى أن وفودا عديدة شددت على أن المزيد من التأخير في إصدار مشروع الدليل سيقلل من فائدته. |
Hablando de código basura, me temo que el senador ha sobrepasado su utilidad. | Open Subtitles | بالتحدث عن الشفرة السيئة أخشى ان السيناتور عاش أطول من فائدته. |
Durante casi dos años de existencia, el Fondo Rotatorio Central para Emergencias ha demostrado su utilidad. | UN | والصندوق الدائر المركزي للطوارئ قـد اتضحت فائدته خلال قرابة العامين اللذين يمثلان مـدة وجــوده. |
Los párrafos 253 a 269 del informe en estudio reseñan los distintos puntos de vista expresados en la CDI sobre la base jurídica del concepto y su utilidad. | UN | وتعرض الفقرات ٢٥٣ إلى ٢٦٩ من التقرير قيد الدراسة مختلف وجهات النظر المتداولة في لجنة القانون الدولي بشأن اﻷساس القانوني لهذا المفهوم ومدى فائدته. |
Aun ahora la Conferencia de Desarme todavía tiene la oportunidad de demostrar su utilidad en la solución de problemas que requieren enfoques fuera de lo común. | UN | ولا تزال الفرصة متاحة حتى اﻵن لمؤتمر نزع السلاح لكي يدلل على فائدته في حل المشاكل التي تتطلب نهجا مخالفة للمألوف. |
El Comité considera asimismo que el programa anual de capacitación para funcionarios de la Autoridad Palestina ha demostrado su utilidad y pide que se mantenga en marcha. | UN | كما ترى اللجنة أن برنامج التدريب السنوي لموظفي السلطة الفلسطينية قد أثبت فائدته وتطلب مواصلته. |
Ha demostrado ser útil en muchas partes del mundo, especialmente en Europa después de la terminación de la guerra fría. | UN | فقد أثبت فائدته في أنحاء عديدة من العالم، لا سيما في أوروبا في أعقاب نهاية الحرب الباردة. |
La reunión fue muy oportuna y útil, y se lograron los objetivos previstos. | UN | وأثبت الاجتماع فائدته وأنه انعقد في الوقت المناسب تماما، وحقق أهدافه. |
Si se llevase a cabo de manera constructiva, tal evaluación indudablemente resultará útil e instructiva porque pueden extraerse conclusiones valiosas tanto de los logros como de las deficiencias. | UN | وإذا أجري هذا التقييم بطريقة بناءة، فإنه سيبرهن دون شك على فائدته ومنفعته، حيث سيتسنى الحصول على استنتاجات قيمة من النجاحات وكذلك من اﻹخفاقات. |
El poder de veto es una reliquia del pasado y ya no resulta útil. | UN | فحق النقض من مخلفات الماضي وقد انعدمت فائدته. |
También yo, como Presidente, he gozado del apoyo de todas las delegaciones, cooperación que ha sido útil. | UN | وبالمثل، حظيت كرئيس بمساندة جميع الوفود. وقد اثبت هذا التعاون فائدته. |
Si contribuía a ese objetivo, entonces podía ser de utilidad para los gobiernos. | UN | وإذا ما خدم ذلك الغرض، فحينئذ يمكن أن يُثبت فائدته للحكومات. |
La reforma del Consejo Económico y Social no merece menos cuando se ha puesto en tela de juicio la utilidad y en verdad la supervivencia de la institución. | UN | ولا يستحق إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي منا ما هو أقل من ذلك حيث أن فائدته بل بقاءه ذاته أصبحا مثار تساؤل. |
La falta de apoyo a esa doctrina por parte de los Estados de emigración pone en duda su valor como norma general. | UN | وأما عدم تأييد دول النزوح لهذا المذهب فإنه يلقي شكوكا على فائدته باعتباره قاعدة عامة. |
Lejos de ser utópico, esto resultaría beneficioso para los individuos, los institutos y la industria cliente. | UN | وهذا اﻷمر، إذ أنه أبعد من أن يكون طوباوياً، ينبغي أن تثبت فائدته للفرد والمعهد والصناعة العميلة. |
Igualmente, el Banco de la Reserva de Sudáfrica mantuvo su política de bajos tipos de interés durante la mayor parte de 2011. | UN | وبالمثل، أبقى مصرف الاحتياطي في جنوب أفريقيا سعر فائدته السياساتي عند مستواه المنخفض معظم عام 2011. |
Señaló además que las reservas ocultas podían ser de gran utilidad y beneficio en épocas de crisis. | UN | وأشار باﻹضافة إلى ذلك إلى أن الاحتياطي الخفي قد تكون لها فائدته الجمّة وقت اﻷزمات. |
De lo contrario, se pondrá en tela de juicio su pertinencia y credibilidad. | UN | وإلا فإن فائدته ومصداقيته ستتعرضان للخطر. |
Una aclaración del tema sería beneficiosa para los jueces nacionales e internacionales, así como los propios Estados en su práctica. | UN | وأضاف أن توضيح الموضوع من شأنه أن يفيد القضاة المحليين والدوليين، فضلا عن فائدته بالنسبة لممارسة الدول. |
El soborno en forma indirecta, el soborno en beneficio de una tercera persona o entidad y la solicitación de una ventaja indebida no caben dentro del marco de dicho artículo. | UN | ولا تشمل هذه المادة الرشو غير المباشر، والرشو الذي تعود فائدته على شخص أو كيان آخر، والتماس مزيّة غير مستحقة. |
12. Las medidas para fortalecer la cooperación regional han resultado cada vez más útiles para armonizar regímenes encaminados a una gobernanza más integrada. | UN | 12 - وما فتئ بذل الجهود لتعزيز التعاون الإقليمي يثبت فائدته في مواءمة الإطارات من أجل إدارة للحكم بصورة أكثر تكاملا. |
El programa de pasantías también ha demostrado ser beneficioso para la Oficina, pues permite aligerar la sobrecarga de trabajo de su personal. | UN | وقد برهن برنامج التدريب الداخلي أيضا على فائدته للمفوضية بتخفيفه من عبء العمل الثقيل الملقى على عاتق الموظفين. |
¿así para qué nos sirve? | Open Subtitles | إذن ما فائدته معنا؟ |