La celebración de elecciones presidenciales de manera pacífica y transparente constituirá un hito en la labor de la Oficina. | UN | ومن شأن إجراء انتخابات رئاسية بشفافية وفي أجواء سلمية أن يشكل علامة فارقة في عمل المكتب. |
La Declaración que hacemos pública hoy es un hito importante en el camino hacia la paz. | UN | إن البيان الذي نصدره اليوم علامة فارقة في مساعي البحث عن السلام. |
La Declaración fue un hito en el camino hacia ese objetivo. | UN | وكان اﻹعلان علامة فارقة على الطريـق المــؤدي إلى تحقيقه. |
Este es un acontecimiento favorable y un hito importante en el paso a una administración de transición y operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ويعتبر ذلك تطورا يبعث على الارتياح ونقطة فارقة مهمة في سبيل التحول إلى إدارة انتقالية لﻷمم المتحدة وعملية لحفظ السلام. |
La guerra siempre ha sido el momento decisivo para las grandes reinas de la historia. | Open Subtitles | كانت الحرب دائما لحظة فارقة لأعظم ملكات التاريخ. |
La combinación de la religión y la cultura ha sido el atributo distintivo de las sociedades desde la antigüedad. | UN | والجمع بين الدين والثقافة سمة فارقة من سمات المجتمعات منذ القدم. |
Esta Conferencia debería constituir un hito en la lucha contra la pobreza en el mundo. | UN | ينبغي أن يكون هذا المؤتمر علامة فارقة في تاريخ مكافحة الفقر في العالم كله. |
Espero que suponga un hito para nuestros esfuerzos en esta esfera. | UN | وآمل أن يصبح القرار علامة فارقة لجهودنا في هذا المضمار. |
Ese código supuso un hito en la lucha de la humanidad por instituir un orden en el que el derecho no venga impuesto por el poder, sino que sea fuente de poder. | UN | لقد كانت هذه القوانين علامة فارقة في كفاح البشر من أجل بناء نظام يعلو فيه الحق على القوة، بدلا من أن تصنع القوة الحق. |
La Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo fue un hito en el proceso de cooperación internacional en favor del desarrollo. | UN | إن المؤتمر الدولي التنمية شكل علامة فارقة في مسيرة التعاون الدولي من أجل التنمية. |
México ha sido el centésimo país en ratificar, lo cual es realmente un hito hacia el logro de la universalidad de la Corte. | UN | ويمثل التصديق الـ 100 الذي قدمته المكسيك بالفعل علامة فارقة على الطريق المؤدي لتحقيق عالمية المحكمة. |
Se ha superado otro hito. | UN | وقد شكل هذا الحدث اجتيازا لعلامة فارقة أخرى. |
No obstante, son un hito importante en el progreso hacia el logro de la salud para todos. | UN | بيـد أنهــا تمثـل علامـة فارقة هامـة على الطريق نحو تحقيق الصحة للجميـع. |
CLAUSURA DEL PERÍODO DE SESIONES 111. El PRESIDENTE dice que este período de sesiones constituirá un hito en la historia de la Organización. | UN | الرئيس: قال إن هذه الدورة سوف تبقى عالقة في الأذهان كعلامة فارقة في تطور المنظمة. |
La aprobación de los objetivos de desarrollo del Milenio, surgidos de la Declaración del Milenio, constituye un hito en la historia de nuestra Organización. | UN | إن اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية، المنبثقة عن إعلان الألفية، كان علامة فارقة في تاريخ منظمتنا. |
La primera reunión del Foro Mundial constituyó para muchos participantes un hito en el debate sobre migración y desarrollo. | UN | ورحب العديد من المشاركين بالاجتماع الأول للمنتدى العالمي بوصفه علامة فارقة في النقاش الدائر حول الهجرة والتنمية. |
La misión constituye un hito importante en la creación de sinergias entre la Unión Africana y las Naciones Unidas y es una manifestación concreta de esa colaboración. | UN | وأضاف أن البعثة خطوة فارقة مهمة في بناء التلاحم بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وتعد تعبيرا عمليا عن هذه الشراكة. |
En pocas palabras la Observación general es otro hito importante en materia de salud y derechos humanos. | UN | وخلاصة القول إن هذا التعليق العام يُمثّل علامة فارقة هامة أخرى على طريق الصحة وحقوق الإنسان. |
El problema de la mutilación genital femenina ahora se debate abiertamente, lo cual representa un hito en la historia de Sierra Leona. | UN | وذكرت أن مسألة ختان الإناث تناقش الآن صراحة وهو تطور يمثل علامة فارقة في تاريخ سيراليون. |
El informe Ksentini fue un precedente histórico que analizó la interconexión de esas dos materias. | UN | وقد شكّل تقرير قسنطيني سابقة كانت بمثابة علامة فارقة حيث عرض بالتفصيل الترابط بين مجال البيئة ومجال حقوق الإنسان. |
Recordando además que la Declaración de Manila es una declaración fundamental acerca del arreglo pacífico de controversias internacionales, elaborada sobre la base de la Carta de las Naciones Unidas, en particular su Artículo 33, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن إعلان مانيلا علامة فارقة فيما يتصل بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية ينبني على ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة المادة 33 منه، |