"فتح باب المناقشة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reabrir el debate
        
    • abrir el debate
        
    • a abrir un debate de
        
    • reapertura del examen
        
    • reanudación del examen
        
    • abierto el debate
        
    • iniciar el debate
        
    • iniciar un debate
        
    • reanudar el debate
        
    • reabriera el debate
        
    • apertura del debate
        
    • reanudación de las conversaciones
        
    • empezar el debate
        
    • reiniciar el debate
        
    • procedió a celebrar un debate
        
    Opina que el texto actual no puede mejorarse y, por lo tanto, se siente renuente a reabrir el debate sobre el tema. UN ويرى أنه من غير الممكن تحسين النص الحالي ومن ثم فإنه يرفض إعادة فتح باب المناقشة بشأن هذا الموضوع.
    No queremos reabrir el debate sobre las normas de los derechos humanos. UN ولا نود أن نعيد فتح باب المناقشة فيما يتعلق بمعايير حقوق الانسان.
    Una vez más reitero nuestra propuesta de no abrir el debate sobre el fondo del informe, porque no estamos en el seminario. UN وإلى هذا، أود أن أؤكد مجددا على مقترحنا بعدم فتح باب المناقشة بشأن مضمون التقرير، ﻷننا لسنا في الحلقة الدراسية.
    Deberá también, sin volver a abrir un debate de fondo sobre ninguna cuestión, formular proyectos y dar su opinión sobre cuestiones de redacción en respuesta a las peticiones que le hagan la Conferencia o una de las comisiones principales. UN وتقوم أيضا، دون إعادة فتح باب المناقشة الموضوعية ﻷي مسألة، بصياغة المشاريع وإسداء المشورة بشأن الصياغة على نحو ما يطلب المؤتمر أو إحدى اللجان الرئيسية.
    Sobre la base de ese sondeo, el Presidente anunciará en el Diario de las Naciones Unidas la fecha de la sesión de la Asamblea General para examinar la cuestión de la reapertura del examen del tema a la luz de las condiciones establecidas en el artículo 81. UN ويعلن الرئيس، على ضوء استطلاع اﻵراء هذا، في " يومية اﻷمم المتحدة " موعدا لعقد جلسة للجمعية العامة لبحث مسألة إعادة فتح باب المناقشة بشأن بند جدول اﻷعمال، واضعا في الاعتبار شروط المادة ٨١.
    Solicitud de reanudación del examen del tema 44 del programa (La situación en el Oriente Medio) UN طلب إعادة فتح باب المناقشة فـي البند ٤٤ مــن جدول اﻷعمال )الحالة في الشرق اﻷوسط(
    Tras la aprobación de las prórrogas, quedó abierto el debate. UN وبعد مناقشة تمديد البرامج، فتح باب المناقشة.
    Sin embargo, antes de iniciar el debate general quisiera formular algunas observaciones preliminares en este momento en que el Senegal accede a la Presidencia de la Conferencia de Desarme. UN ولكن أود قبل فتح باب المناقشة العامة، إبداء بعض الملاحظات التمهيدية بما أن السنغال يتولى رئاسة مؤتمر نزع السلاح.
    A su juicio, la Comisión no debía reabrir el debate sobre el artículo hasta que hubiese completado su examen del tema. UN وذهب رأي تلك الوفود إلى أنه لا ينبغي للجنة أن تعيد فتح باب المناقشة حول هذه المادة إلى أن تنتهي من نظرها في الموضوع.
    No tenemos intenciones de reabrir el debate sobre lo que ha sido aceptado. UN إننا لا نعتزم فتح باب المناقشة بشأن ما تم القبول به بالفعل.
    Convendría no reabrir el debate acerca de una disposición que, como señaló el representante de España, fue incluida en todos los informes precedentes. UN وسيكون الأفضل عدم إعادة فتح باب المناقشة حول حكم أُدرج، كما قال ممثل اسبانيا، في جميع التقارير السابقة.
    Si la delegación de los Estados Unidos desea formular alguna otra idea debe presentarla al Comité de Redacción, ya que no procede volver a abrir el debate sobre la cuestión. UN وإذا كانت لدى وفد الولايات المتحدة آراء أخرى، ينبغي تقديمها الى لجنة الصياغة ذلك ﻷنه لا يرغب في إعادة فتح باب المناقشة بشأن هذه المسألة.
    Esa situación no ha cambiado, por tanto, no hay motivos para volver a abrir el debate sobre la cuestión. UN وأكد أن هذا الموقف لم يتغير وأنه لا يوجد أساس لإعادة فتح باب المناقشة حول هذه المسألة.
    En consecuencia, nuestro objetivo inmediato es solamente abrir el debate sobre los problemas identificados y sobre nuestras ideas acerca de la manera de superarlos. UN وبالتالي، فإن هدفنا الفوري هو ببساطة فتح باب المناقشة بشأن المشاكل التي حددناها، وبشأن أفكارنا للمساعدة على التغلب عليها.
    Deberá también, sin volver a abrir un debate de fondo sobre ninguna cuestión, formular proyectos y dar su opinión sobre cuestiones de redacción en respuesta a las peticiones que le hagan la Conferencia o una de las comisiones principales. UN وتقوم أيضا، دون إعادة فتح باب المناقشة الموضوعية لأي مسألة، بصياغة المشاريـــع وإسداء المشورة بشأن الصياغة على نحو ما يطلب المؤتمر أو إحدى اللجان الرئيسية.
    Deberá también, sin volver a abrir un debate de fondo sobre ninguna cuestión, formular proyectos y dar su opinión sobre cuestiones de redacción en respuesta a las peticiones que le hagan la Conferencia o una de las comisiones principales. UN وتقوم أيضا، دون إعادة فتح باب المناقشة الموضوعية لأي مسألة، بصياغة المشاريـــع وإسداء المشورة بشأن الصياغة على نحو ما يطلب المؤتمر أو إحدى اللجان الرئيسية.
    Sobre la base de ese sondeo, el Presidente anunciará en el Diario de las Naciones Unidas la fecha de la sesión de la Asamblea para examinar la cuestión de la reapertura del examen del tema a la luz de las condiciones establecidas en el artículo 81. UN ويعلن الرئيس، على ضوء استطلاع اﻵراء هذا، في " يومية اﻷمم المتحدة " موعدا لعقد جلسة للجمعية لبحث مسألة إعادة فتح باب المناقشة بشأن بند جدول اﻷعمال، واضعا في الاعتبار شروط المادة ٨١.
    b) Solicitud de reanudación del examen del tema 94 c) (Comercio y desarrollo) presentada por Venezuela (A/51/899); UN )ب( طلب ﻹعادة فتح باب المناقشة بشأن البند ٩٤ )ج( من جدول اﻷعمال )التجارة والتنمية( مقدم من فنزويلا (A/51/899)؛
    Tras la presentación de cada uno de estos informes, quedará abierto el debate para que los miembros de la Comisión formulen preguntas y observaciones. UN وبعد عرض كل تقرير من هذه التقارير، سيتم فتح باب المناقشة لأعضاء اللجنة لتقديم أسئلتهم وتعليقاتهم.
    El apoyo del PNUD también está contribuyendo a iniciar el debate político sobre directrices y prioridades del desarrollo, especialmente la relación entre las cuestiones del crecimiento, la pobreza y la distribución. UN ويساعد أيضا الدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي على فتح باب المناقشة السياسية بشأن السياسات واﻷولويات المتعلقة بالتنمية، ولا سيما تفاعل مسائل النمو، والفقر وتوزعه.
    Por el momento, no hay necesidad de iniciar un debate sobre la escala de cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولا توجد في الوقت الراهن حاجة إلى فتح باب المناقشة بشأن جدول اﻷنصبة المتعلق بعمليات حفظ السلام.
    La directriz brinda una oportunidad de reanudar el debate sobre el tratado, lo que no es útil en el derecho internacional general. UN والمبدأ التوجيهي يتيح فرصة لإعادة فتح باب المناقشة بشأن المعاهدة، وهو أمر غير مفيد في القانون الدولي العام.
    Algunas delegaciones pusieron de relieve que era esencial que no se reabriera el debate sobre temas que habían sido objeto de negociaciones y acuerdos en la CIPD. UN وشدد عدد من الوفود على أنه من الضروري ألا يُعاد فتح باب المناقشة بشأن المسائل التي جرى بشأنها التفاوض والاتفاق في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Antes de la apertura del debate general en 1997, el Presidente de la Segunda Comisión celebró consultas oficiosas para considerar los medios de mejorar los métodos de trabajo de la Comisión. UN قبل فتح باب المناقشة العامة في عام ١٩٩٧، دعا رئيس اللجنة الثانية إلى إجراء مشاورات غير رسمية لمناقشــة سُبُل تحسين طــرق عمل اللجنــة.
    Observando con interés la reanudación de las conversaciones entre la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio en 2006 acerca de la modernización constitucional con objeto de determinar la opinión del pueblo mediante referéndum, UN وإذ تلاحظ مع الاهتمام إعادة فتح باب المناقشة بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في عام 2006 بشأن التحديث الدستوري بهدف التحقق من آراء الشعب عن طريق الاستفتاء،
    APROBACIÓN DEL PROYECTO DE INFORME El PRESIDENTE dice que la Comisión aprobará el texto del proyecto de informe sin reiniciar el debate. UN ١ - الرئيس: قال إن اللجنة ستعتمد نص مشروع التقرير دون إعادة فتح باب المناقشة.
    Tras la aprobación se procedió a celebrar un debate general. UN وبعد الموافقة، فتح باب المناقشة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus