"فترة الإجازة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el período de licencia
        
    • duración de la licencia
        
    • períodos de licencia
        
    • del período de licencia
        
    • el período de vacaciones
        
    • las vacaciones
        
    • un período de licencia
        
    • licencia de
        
    • uso de la licencia
        
    • licencia remunerada
        
    • licencia retribuida
        
    Durante el período de licencia anterior a la licencia por maternidad recibirá su remuneración mensual media. UN وأثناء فترة الإجازة الممنوحة للموظفة قبل أن يحين موضع إجازة الوضع يُدفع لها متوسط أجرها الشهري.
    Por lo tanto, convendría saber si el Estado parte ha estudiado ampliar el período de licencia de maternidad y garantizar el salario íntegro durante toda la licencia. UN وبناء على ذلك، من المفيد معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في تمديد فترة إجازة الأمومة وضمان المرتب الكامل طوال فترة الإجازة.
    Es una prestación de la Seguridad Social y consiste en el pago de una suma igual a la retribución que le correspondería percibir a la trabajadora durante el período de licencia legal correspondiente. UN وهو منحة من الضمان الاجتماعي ويمثل دفع مبلغ يساوي المكافأة التي تتقاضاها العاملة خلال فترة الإجازة القانونية الممنوحة لها.
    Al mismo tiempo, la duración de la licencia que se podría tomar antes del parto se amplió de 2 a 4 semanas. UN وتم أيضا تمديد فترة الإجازة التي يمكن استخدامها قبل الولادة من أسبوعين إلى أربعة أسابيع.
    Esos períodos de licencia se incrementan en un día por hijo después del primero. UN وتزيد فترة الإجازة بمقدار يوم واحد عن كل طفل بعد الطفل الأول.
    Además, un número considerable y creciente de empleadores ofrecen remuneración durante la licencia en relación con el parto durante una gran parte del período de licencia. UN وعلاوة على ذلك، فإن عددا كبيرا ومتزايدا من أرباب العمل يدفع أجرا كاملا عن جزء كبير من فترة الإجازة الممنوحة بسبب الوضع.
    El trabajador tiene derecho a la remuneración completa durante el período de vacaciones anuales. UN ويجب أن يدفع للعامل الأجر الكامل عن فترة الإجازة السنوية.
    Con arreglo a ese plan, el Gobierno ha ampliado la licencia con goce de sueldo de padres y madres a las mujeres autoempleadas y ha extendido el período de licencia de 12 a 14 semanas. UN وبمقتضى هذه الخطة، مددت الحكومة تغطية إجازة الوالدية المدفوعة الأجر لتشمل النساء اللاتي يعملن لحسابهن الخاص، كما مددت فترة الإجازة من 12 إلى 14 أسبوعا.
    Cuando el período de licencia se calcula por niño en el año del nacimiento y el año siguiente, parece que los padres toman una parte creciente del período total de licencia. UN وعندما تُحسب الإجازة لكل طفل في سنة مولده وفي السنة التالية، يبدو أن الآباء بدأوا يأخذون حصة متزايدة من مجموع فترة الإجازة.
    El objetivo del plan es garantizar que no sean únicamente los oficios con predominio de mujeres los que tengan que soportar los costos durante el período de licencia. UN وهدف هذه الخطة هو كفالة ألا تكون الأعمال التي تهيمن عليها النساء هي وحدها التي تضطر إلى تحمل تكاليف الأجور أثناء فترة الإجازة.
    En el Código se establece que la mujer tiene derecho, durante el período de licencia de maternidad, a cobrar íntegramente el salario que percibía hasta ese momento. UN 379- ويخول القانون المرأة خلال فترة الإجازة حق الحصول على كامل الأجر الذي كانت تتلقاه عندما توقفت عن العمل.
    Ello hace que sean necesarias algunas modificaciones legislativas a fin de ajustar las normativas europeas relativas al porcentaje de compensación que se recibe durante el período de licencia y elevar el umbral de edad que permite disfrutar de una licencia; UN ويبرز هذا ضرورة إجراء بعض التعديلات التشريعية للتكيف مع اللوائح الأوروبية فيما يتعلق بالنسبة المئوية للتعويضات المكتسبة أثناء فترة الإجازة ورفع الحد الأدنى لسن الأطفال للاستمتاع بالإجازة؛
    No se permite la transmisión de los derechos de pensión si la persona hace aportaciones simultáneas a los dos planes de pensiones durante el período de licencia sin sueldo. UN ولا يُسمح بنقل حقوق المعاش التقاعدي بموجب هذا الاتفاق إذا شارك الشخص بصورة متزامنة في نظامي المعاشات التقاعدية كليهما أثناء فترة الإجازة بدون مرتب.
    Como contrapartida, según la opinión de algunos expertos del país, el período de licencia adicional es proteccionista y por tanto, más que una medida para proteger a la mujer, se trata de un impedimento para su promoción. UN وفي الوقت ذاته، يرى الخبراء الوطنيون أن فترة الإجازة الإضافية هي إجراء وقائي، وبالتالي فإنها تعتبر عائقا أمام ترقية المرأة وليس تدبيراً لحمايتها.
    Así, el período de licencia para el cuidado de un hijo de las mujeres que trabajan en el servicio militar, está incluido en la antigüedad global y en la duración del empleo pero no en la edad civil del servicio militar. UN فبالنسبة إلى النساء المجندات في الخدمة العسكرية، تدرج فترة الإجازة المأخوذة لرعاية طفل في مجموع سنوات الأقدمية ومدة الخدمة، ولكن ليس في العمر التقويمي للخدمة العسكرية.
    En virtud de la Ley enmendada, la duración de la licencia se computa plenamente como período de servicio activo. UN وفي سياق القانون المعدل، تُحتسب فترة الإجازة بكاملها ضمن فترة الخدمة العاملة.
    Si un padre utiliza al menos tres meses de la licencia parental, la duración de la licencia podrá ampliarse dos meses. UN وإذا ما استخدم أب 3 أشهر على الأقل من إجازة الوالدية، يمكن تمديد فترة الإجازة لمدة شهرين.
    La Ley de finanzas de 1998 da lugar a que las instituciones estatales reciban compensación por los gastos extraordinarios en que incurren en relación con los funcionarios sustitutos durante períodos de licencia, parto y adopción. UN وقد مكن قانون المالية لعام 1998 المؤسسات التابعة للدولة من الحصول على تعويض عن التكاليف الإضافية التي تتحملها بصدد تشغيل موظفات بديلات أثناء فترة الإجازة والولادة والتبني.
    Por tratarse del período de licencia anual, ha aumentado el número de ausentes con licencia por enfermedad o de otro tipo, aunque sigue situándose en un nivel aceptable. UN وازداد عدد الأفراد الموجودين في إجازات مرضية أو غيرها بسبب فترة الإجازة الصيفية وما زال عند معدل مقبول.
    Si los trabajadores han perdido de 6 a 14 días, el período de vacaciones se reduce a 24 días consecutivos y si han perdido entre 15 y 23 días tienen derecho a 18 días consecutivos. UN وإذا غاب العامل عن العمل 6 إلى 14 مرة تقلص فترة الإجازة إلى 24 يوماً متتالياً، وإذا غاب العامل عن عمله 15 إلى 23 مرة سيستحق إجازة لمدة 18 يوماً متتالياً.
    El Consejo se reúne en períodos de sesiones ordinarios, sobre todo durante las vacaciones del verano. UN ويعقد هذا المجلس دورات تتركز معظمها في فترة الإجازة الصيفية.
    En ese sentido, la Comisión señaló que el artículo 9 del capítulo 4 de la Ley sobre los contratos de empleo dispone que, al terminar un período de licencia familiar, los empleados tienen un derecho preferente a reasumir sus funciones anteriores. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أن البند 9 من الفصل 4 من قانون عقود العمل ينص على أن للمستخدمين الحق مبدئيا في العودة إلى مهامهم السابقة عند نهاية فترة الإجازة الأسرية.
    Durante el uso de la licencia adicional sin pago de sueldo para cuidar a un niño o niña, la madre o cualquier otra persona encargada de su cuidado tiene derecho a trabajar a jornada parcial o en su casa. UN وفي فترة الإجازة الإضافية غير المدفوعة الأجر لرعاية الطفل، يمكن للأم أو لأي شخص آخر يرعى الطفل العمل لبعض الوقت أو في المنزل.
    El periodo de licencia remunerada es actualmente de 14 semanas, pero las madres alegan que no es suficiente para permitir la lactancia materna. UN وتبلغ فترة الإجازة مدفوعة الأجر حاليا 14 أسبوعا، لكن تقول الأُمهات إنها لا تزال غير كافية للسماح بالرضاعة الثديية.
    En caso de embarazo múltiple la licencia retribuida anterior al parto se extiende a ocho semanas y el receso es desde las 32 semanas. UN وفي حالات الحمل بأكثر من جنين تمدد فترة الإجازة قبل الولادة إلى 8 أسابيع على أن تتوقف عن العمل بعد الأسبوع الثاني والثلاثين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus