El grupo tiene previsto realizar sus actividades durante un período de tres semanas. | UN | ومن المقرر أن يضطلع الفريق بأعماله في غضون فترة ثلاثة أسابيع. |
Sobre esta base, la estimación de gastos para un período de tres meses y medio asciende a 40.700 dólares. | UN | وعلى هذا اﻷساس، يبلغ المبلغ المقدر على مدى فترة ثلاثة أشهر ونصف الشهر ٧٠٠ ٤٠ دولار. |
La defensa de la persona detenida debe someterse a la Junta en un período de tres semanas a contar desde la fecha de la detención. | UN | ويلزم أن تمثل الجهة المدافعة عن الشخص أمام المجلس في غضون فترة ثلاثة أسابيع من تاريخ الاعتقال. |
La NEPAD se integrará plenamente en la Unión Africana en un plazo de tres años. | UN | وسيتم إدماج الشراكة الجديدة إدماجا كاملا في الاتحاد الأفريقي خلال فترة ثلاثة أعوام. |
El Estado Parte, aunque admite que una detención de 26 días no es deseable, niega que un plazo de tres días constituya una violación del Pacto. | UN | وتقبل الدولة الطرف أن الاحتجاز لمدة ٢٦ يوما أمر غير مرغوب، ولكنها لا تقبل أن فترة ثلاثة أيام تشكل انتهاكا للعهد. |
En ese caso, se convocarán nuevas elecciones a más tardar en el plazo de tres meses. | UN | وفي هذه الحالة يتم تنظيم انتخابات جديدة خلال فترة ثلاثة أشهر. |
La enmienda propuesta deberá formularse por escrito a la otra parte y entrará en vigor tras un período de tres meses luego de expresado dicho consentimiento. | UN | وينبغي أن يقدم التعديل المقترح مكتوبا إلى الطرف اﻵخر، ويبدأ نفاذ التعديل بعد مضي فترة ثلاثة أشهر على اﻹعراب عن تلك الموافقة. |
Según estos informes, durante un período de tres meses en 1998 habían fallecido 25 niños. | UN | وأفادت التقارير التي تلقتها أن ٢٥ طفلا توفوا في فترة ثلاثة أشهر في عام ١٩٩٨. |
Durante un período de tres días, seis hombres diferentes violaron a una de las mujeres entrevistadas. | UN | وخلال فترة ثلاثة أيام، تعاقب ستة رجال على اغتصاب واحدة من النساء اللواتي أُجريت مقابلات معهن. |
Por consiguiente, el Grupo estima que Thamath ha acreditado el lucro cesante aducido en su reclamación por un período de tres meses. | UN | وبالتالي، يرى الفريق أن ثاماث أثبتت مطالبتها بالكسب الفائت عن فترة ثلاثة أشهر. |
La suspensión abarcó un período de tres meses, transcurridos los cuales el Consejo se proponía decidir si prorrogaría la suspensión. | UN | وغطـى تعليق التدابير المفروضة فترة ثلاثة أشهـر، كان المجلس يعتزم أن يبت قبل نهايتها فيما إذا كان سيمددها أم لا. |
Esos centros, además del alojamiento propiamente dicho, podrían ofrecer, por un período de tres meses, seguimiento médico y psicológico, y medidas de inserción adaptadas a la situación de cada víctima. | UN | وفضلا على مجرد الإيواء يمكن لهذه المراكز أن تعرض على مدى فترة ثلاثة أشهر متابعة طبية ونفسية وكذلك تدابير إدماج مكيفة حسب ظروف كل ضحية. |
Se apoyó firmemente la opinión de que un plazo de tres días era demasiado breve. | UN | وأعرب عن تأييد قوى للرأي القائل بأن فترة ثلاثة أيام غير كافية. |
Además, en virtud del proyecto de ley se había establecido un plazo de tres días desde el momento de la consulta y el momento de practicar la operación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون أيضا على فترة ثلاثة أيام تفصل الاستشارة عن العملية نفسها. |
Se otorga un plazo de tres meses a las víctimas de la trata de seres humanos para que determinen si quieren presentar una denuncia al respecto. | UN | ويُمنح ضحايا الاتجار بالأشخاص فترة ثلاثة أشهر يستطيعون خلالها أن يقرروا ما إذا كانوا يرغبون في الإبلاغ عن هذا الاتجار. |
El Presidente especificará asimismo un plazo de tres semanas para sus respuestas. | UN | ويحدد الرئيس أيضا فترة ثلاثة أسابيع للحصول على ردودهم. |
Con ese motivo, concedió a las formaciones políticas con una cúpula bicéfala un plazo de tres meses para unificar su dirección, bajo pena de suspensión. | UN | وفي الوقت نفسه، أمهل التشكيلات السياسية التي يتزعمها قائدان، فترة ثلاثة أشهر لتقديم مكتب قيادي وحيد، تحت طائلة التعليق. |
El Presidente especificará asimismo un plazo de tres semanas para sus respuestas. | UN | ويحدد الرئيس أيضاً فترة ثلاثة أسابيع للحصول على ردودهم. |
Una vez concluida la remodelación, la transferencia de todo el personal se llevará a cabo en el plazo de tres meses. | UN | وعند إتمام التجديد، سيجري نقل كل الموظفين في خلال فترة ثلاثة أشهر. |
ii) Mayor porcentaje de emergencias en las que la primera prestación de protección y socorro ocurre en el curso de tres días a partir del inicio de una emergencia | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية لحالات الطوارئ التي يمكن فيها إيصال أولى احتياجات الحماية والإغاثة خلال فترة ثلاثة أيام من حدوث حالة الطوارئ |
Cinco becarios procedentes de Chile, el Ecuador, Guatemala, Honduras y el Perú permanecieron tres meses en la Universidad de Deusto, donde recibieron capacitación en derechos humanos y, a continuación, cinco semanas de experiencia más práctica en la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وأمضى الزملاء الخمسة من إكوادور وبيرو وشيلي وغواتيمالا وهندوراس فترة ثلاثة أشهر في جامعة دِوستو، تلقوا أثناءها تدريباً في مجال حقوق الإنسان، وأعقبتها خمسة أسابيع في مفوضية حقوق الإنسان، حيث اكتسبوا مزيدا من التجربة العملية. |
2. Las enfermedades que sobrevengan en el período de tres meses siguiente a la fecha de llegada no podrán justificar la expulsión del territorio. | UN | " 2 - أما الأمراض التي تحدث بعد فترة ثلاثة أشهر من تاريخ الوصول فلا تشكل مسوغات للطرد من الإقليم. |
Generalmente, se realizan los pagos a los países que aportan contingentes cuando se verifica que la misión va a tener superávit respecto a los costos operacionales esenciales previstos para tres meses. | UN | تسدد المدفوعات للبلدان المساهمة بقوات عادة متى تم التأكد من أن البعثة سيكون لها رصيد نقدي موجب زيادة على التكاليف التشغيلية الأساسية المسقطة خلال فترة ثلاثة أشهر فما فوق. |
Más de 1.400 personas murieron en un lapso de tres semanas. | UN | فحصيلة القتلى تناهز 400 1 قتيل في فترة ثلاثة أسابيع. |
después de tres meses en la sede del UNFPA regresan a su lugar de origen y pueden trabajar durante un período de tiempo similar en la oficina del Fondo en el país respectivo. | UN | وبعد أن يقضي أولئك الأطباء فترة ثلاثة أشهر في مقر البرنامج فإنهم يعودون إلى بلدانهم الأصلية وتكون الفرصة متاحة أمامهم للعمل لفترة مماثلة في مكاتب البرنامج القطرية المناظرة. |