"فترة معقولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un plazo razonable
        
    • un período razonable
        
    • un período de tiempo razonable
        
    • un tiempo razonable
        
    • período razonable de
        
    • período razonable para
        
    • antigüedad razonable
        
    • un plazo de tiempo razonable
        
    Los aparatos domésticos se alquilarían al personal a un precio que permitiese su amortización en un plazo razonable. UN أما المعدات المنزلية فتؤجر للموظفين بأسعار تأخذ في اعتبارها استهلاك هذه المعدات بعد فترة معقولة.
    Sin embargo, la comunicación puede hacerse también ulteriormente en un plazo razonable. UN غير أنّه يمكن تقديمه أيضاً خلال فترة معقولة بعد ذلك.
    Si el comprador fija un plazo demasiado corto, ha habido tribunales que han decidido cambiarlo por un plazo razonable de entrega. UN وإذا حدّد المشتري فترة قصيرة بشكل غير معقول تقرّر المحاكم بدلاً من ذلك وجوب تطبيق فترة معقولة للتسليم.
    No obstante, se señaló que sería excesivamente vago hacer simplemente referencia a un período razonable. UN وقيل، مع ذلك، إن مجرد إشارة إلى فترة معقولة ستكون مفرطة في الإبهام.
    En ese caso, el comprador debe declarar la resolución dentro de un plazo razonable. UN ففي تلك الحالة، يجب أن يعلن المشتري فسخ العقد خلال فترة معقولة.
    El tribunal se refiere, además, a la denuncia de la falta de conformidad para concluir que el comprador no denunció en un plazo razonable. UN وفي معرض الإشارة إلى الشكوى من عدم المطابقة، خلصت المحكمة إلى أن المشتري لم يقدم الشكوى في غضون فترة معقولة.
    competente en un plazo razonable 170 - 179 36 UN الحق في المثول أمام قاض مختـص فــي غضون فترة معقولة
    3. Derecho a ser juzgado por un juez competente en un plazo razonable UN ٣- الحق في المثول أمام قاض مختص في غضون فترة معقولة
    En las circunstancias actuales, no se prevé alcanzar este objetivo en un plazo razonable. UN وفي ظل الاتجاهات الحالية لا تظهر إمكانية فعلية لتحقيق ذلك الهدف في فترة معقولة.
    La entidad adjudicadora responderá dentro de un plazo razonable que permita al proveedor o contratista presentar a tiempo su solicitud de precalificación. UN ويوجه رد الجهة المشترية في غضون فترة معقولة لتمكين المورد أو المقاول من تقديم طلبه الخاص بالتأهيل في الوقت المناسب.
    Israel se compromete a ejecutar esos fallos y mandamientos en un plazo razonable. UN وتتعهد اسرائيل بتنفيذ هذه اﻷحكام واﻷوامر في غضون فترة معقولة من الزمن.
    Esperamos que el examen que ahora estamos llevando a cabo nos permita adherir a la Convención dentro de un plazo razonable. UN ونرجو أن يمكننا الاختبار المطروح علينا اﻵن من الانضمام الى الاتفاقية في غضون فترة معقولة.
    La entidad adjudicadora responderá dentro de un plazo razonable que permita al proveedor o contratista presentar a tiempo su solicitud de precalificación. UN ويوجه رد الجهة المشترية في غضون فترة معقولة لتمكين المورد أو المقاول من تقديم طلبه الخاص بالتأهيل في الوقت المناسب.
    Creemos que debemos hallar un término medio aceptable, que pueda convenirse en un plazo razonable. UN ونحن نعتقد أننــا فــي حاجة إلى إيجاد أرضية متوسطة مقبولة يمكن الاتفاق عليها خلال فترة معقولة.
    Se necesitan investigadores calificados, personal de apoyo y recursos materiales para que la Comisión pueda cumplir sus mandatos en un plazo razonable. UN وهناك حاجة الى توفير المحققين المدربين وموظفي الدعم والموارد المادية لتمكينها من إنجاز ولايتها ضمن فترة معقولة من الزمن.
    Sin embargo, si los gobiernos asumen el compromiso de transformar la oposición declarada a las armas nucleares en una acción política concreta, podrán encontrarse múltiples formas de llegar al desarme nuclear completo en un plazo razonable. UN ولكن إذا تعهدت الحكومات بتحويل المعارضة المعلنة لﻷسلحة النووية إلى عمل سياسي ملموس فإنه يمكن إيجاد سبل عديدة للتوصل إلى نزع السلاح النووي الشامل في ظرف فترة معقولة من الزمن.
    La Comisión juzgó aconsejable rectificar la situación anómala progresivamente durante un período razonable. UN ورأت اللجنة أنه من المستصوب تقويم حالة الشذوذ على مدى فترة معقولة من الوقت، باتباع نهج تدريجي.
    Después de un período razonable de aplicación, se deberían evaluar las consecuencias de esos cambios a fin de determinar la necesidad de otras medidas. UN وينبغي تقييم هذه التغييرات بعد فترة معقولة من التنفيذ لتحديد ما قد يلزم اتخاذه من تدابير أخرى.
    Así pues, las medidas proyectadas por el Estado no tienen la posibilidad de aplicarse dentro de un período razonable. UN ومن ثم، فإن الدولة التي تزمع اتخاذ تدابير ليس لديها خيار تنفيذ تلك التدابير في غضون فترة معقولة من الزمن.
    Decidió que el actual ritmo de reuniones era esencial para lograr las metas de ratificación y aplicación en un período de tiempo razonable. UN وتقرر أن التواتر الحالي للاجتماعات أساسي لتحقيق أهداف التصديق والتنفيذ في غضون فترة معقولة من الزمن.
    Después de que los cambios se hayan aplicado por un tiempo razonable, deberán evaluarse sus efectos con miras a determinar si es necesario introducir nuevas medidas. UN وبعد فترة معقولة من التنفيذ، يمكن تقييم أثر هذه التغييرات بغية تحديد التدابير اﻷخرى التي قد تكون ضرورية.
    Las autoridades jamaiquinas han tenido que reflexionar, pues, sobre la manera de acelerar el procedimiento para conformarse a una decisión que les exige velar por que la ejecución se produzca lo antes posible una vez pronunciada la pena, teniendo en cuenta un período razonable para el procedimiento de apelación. UN وقد اضطرت سلطات جامايكا عند ذلك إلى التفكير في طريقة لتسريع الاجراءات امتثالاً لقرار يطلب إليهم الحرص على أن يتبع النطق بالعقوبة تنفيذها بأسرع ما يمكن مع مراعاة فترة معقولة ﻹجراء الطعن.
    iv) Se hayan obtenido con una antigüedad razonable ofertas para bienes o servicios idénticos y los precios y las condiciones de la oferta sigan siendo competitivos; UN ' 4` في الحالات التي يكون قد تم فيها الحصول تنافسيا خلال فترة معقولة على منتجات وخدمات مماثلة وظلت فيها الأسعار والشروط المقدمة أسعارا وشروطا تنافسية؛
    Se garantiza asimismo el acceso a la justicia en un plazo de tiempo razonable. UN والحق في الوصول إلى العدالة في غضون فترة معقولة مكفول أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus