"فرص العمالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • oportunidades de empleo
        
    • de empleos
        
    • puestos de trabajo
        
    • las posibilidades de empleo
        
    • generación del empleo
        
    • de oportunidades laborales
        
    • creación de empleo
        
    • el acceso al empleo
        
    • las perspectivas de empleo
        
    • las oportunidades de trabajo
        
    • de oportunidades en el empleo
        
    • empleo y a
        
    La falta de oportunidades de empleo puede originar problemas como el uso indebido y el tráfico de drogas. UN ذلك أن انعدام فرص العمالة قد يؤدي إلى مشاكل من قبيل تعاطي المخدرات والاتجار بها.
    A esos efectos, podrían ofrecerse mayores oportunidades de empleo productivo, en especial en las zonas rurales de los países en desarrollo. UN ويمكن أن يساهم تحسين فرص العمالة المنتجة، وخاصة في المناطق الريفية من البلدان النامية، في تحقيق هذا الهدف.
    A esos efectos, podrían ofrecerse mayores oportunidades de empleo productivo, en especial en las zonas rurales de los países en desarrollo. UN ويمكن أن يساهم تحسين فرص العمالة المنتجة، وخاصة في المناطق الريفية من البلدان النامية، في تحقيق هذا الهدف.
    A este respecto, se insistió en que, dentro del desarrollo de la política social, se prestara más atención a la cuestión de la creación de empleos. UN ونوشد في هذا الصدد أن يولى مزيد من العناية عند صوغ السياسة الاجتماعية لمسألة توليد فرص العمالة.
    Además, el Gobierno prestaría asistencia en la búsqueda de empleos y el desarrollo de aptitudes, y proporcionaría incentivos a la creación de empleos en el sector privado. UN وستوفر الحكومة بالاضافة الى ذلك المساعدة في مجالات البحث عن فرص العمالة وتطوير المهارات وحوافز العمل في القطاع الخاص.
    Se ha dado asistencia a 54 empresarios con una inversión de más de 100 millones de rupias y se han creado más de 2.500 puestos de trabajo. UN وتم توفير المساعدة ﻷربعة وخمسين مقاولا باستثمارات تجاوزت ١٠٠ مليون روبية، مما أتاح فرص العمالة ﻷكثر من ٥٠٠ ٢ شخص.
    Por tanto, proporcionar nuevas oportunidades de empleo, garantizar la prestación de servicios básicos y generar una economía local viable, deben ser nuestras prioridades principales. UN ومن أجل ذلك ينبغي أن نضع على رأس قائمة أولوياتنا توفير فرص العمالة والخدمات الأساسية والدفع بعجلة اقتصاد قابل للنمو.
    Hay algunos éxitos evidentes para la mujer en África, por ejemplo mayores oportunidades de empleo, pero el cambio ha sido lento. UN وتتضح بعض النجاحات فيما يتعلق بالمرأة في أفريقيا، وعلى سبيل المثال زيادة فرص العمالة ولكن التغيير كان بطيئاً.
    Recientemente, se ha hecho hincapié en la necesidad de ampliar las oportunidades de empleo y de desarrollar la economía local en los territorios. UN أولي الاهتمام مؤخرا لزيادة فرص العمالة وتنمية الاقتصاد المحلي في اﻷراضي. وتنتهج هذه السياسة بوسيلتين.
    La incertidumbre acerca de las normas y el cumplimiento deficiente de la ley dificulta las actividades de inversión y, en consecuencia, el aumento de las oportunidades de empleo. UN والتشكك في القواعد وضعف تنفيذ القوانين يقوضان اﻷنشطة الاستثمارية، ويقوضان بالتالي فرص العمالة.
    Por último, la oradora destaca la necesidad de generar oportunidades de empleo para las mujeres de las zonas rurales y de crear condiciones para que la mujer pueda participar en el proceso de adopción de decisiones. UN وأخيرا، شددت على ضرورة توفير فرص العمالة لنساء الريف وتمكين المرأة من المشاركة في صنع القرار.
    Adaptación de la enseñanza y la capacitación a las oportunidades de empleo productivo y a nuevas tecnologías; UN تكييف التعليم والتدريب بما تقتضيه فرص العمالة المنتجة والتكنولوجيات الجديدة؛
    Deben fomentar el crecimiento económico y las oportunidades de empleo para hombres y mujeres. UN ويجب عليها أن تشجع النمو الاقتصادي وخلق فرص العمالة للنساء والرجال على السواء.
    Las oportunidades de empleo en las industrias manufactureras recién establecidas atraen a emigrantes de las zonas rurales. UN وتجتذب فرص العمالة في المصانع المنشأة حديثا المهاجرين من المناطق الريفية.
    Se están examinando también formas nuevas e innovadoras de utilizar las técnicas de trabajo intensivo para contribuir a la creación de empleos. UN ويتم النظر في أساليب جديدة ومبتكرة لاستخدام تقنيات العمالة المكثفة لﻹسهام في توليد فرص العمالة.
    Es preciso prestar atención con carácter urgente a la necesidad de establecer programas de creación de empleos a fin de reducir el sufrimiento de los desempleados y fomentar su inclusión social. UN ومما يتطلب اهتماما عاجلا ضرورة وضع مشاريع لخلق فرص العمالة لخفض معاناة العاطلين، وتعزيز إدماجهم الاجتماعي.
    Hay una comisión nacional que se encarga de la creación de empleos y de otorgar créditos a los jóvenes sin trabajo que desean crear una empresa. UN وهناك لجنة وطنية مكلفة بتهيئة فرص العمالة ومنح ائتمانات إلى الشباب العاطل الذين يريدون إنشاء مشروع.
    El primero crea puestos de trabajo y crecimiento económico; el segundo confiere poderes a los pobres. UN أحدهما يوجد فرص العمالة والنمو الاقتصادي؛ والآخر يمكن الفقراء.
    las posibilidades de empleo han estado relacionadas con la economía del petróleo en los países que exportan combustible y en algunos de los que lo importan. UN وترتبط فرص العمالة باقتصادات النفط في البلدان المصدرة للوقود وفي بعض البلدان المستوردة للوقود.
    El crecimiento económico de alrededor de un 3,6% durante 2004 no parece haber aumentado la generación del empleo formal y su formalización. UN 66- ولم يؤد معدل النمو السنوي الذي بلغ نحو 3.6 في المائة في عام 2004، فيما يبدو، إلى زيادة فرص العمالة في القطاع الرسمي واستقرارها.
    La proclamación No. 118/2001 de Eritrea relativa al trabajo dispone la igualdad de oportunidades laborales para la mujer y las prestaciones por maternidad. UN وينص إعلان العمل في أريتريا رقم 118/2001 على تكافؤ فرص العمالة ومنافع حماية الأمومة بالنسبة للنساء.
    Creación de empleo: políticas, estrategias y ejecución UN إيجاد فرص العمالة: السياسات والاستراتيجيات والتنفيذ
    :: La promoción de los derechos económicos y la independencia de las mujeres, incluido el acceso al empleo y las condiciones de trabajo adecuadas. UN تعزيز حقوق المرأة الاقتصادية واستقلالها الاقتصادي بما في ذلك حصولها على فرص العمالة وظروف الاستخدام الملائمة؛
    El OOPS acogió con beneplácito la decisión oficial de reconocer los diplomas del centro de capacitación profesional del Organismo, que facilitarían las perspectivas de empleo de los refugiados palestinos. UN ورحبت الوكالة بقرار الحكومة الاعتراف بدبلومات مركز التدريب المهني التابع للوكالة، مما ييسر فرص العمالة بالنسبة للاجئين الفلسطينيين.
    Deberían promoverse las oportunidades de trabajo por cuenta propia, incluso mediante un mayor acceso a programas de crédito, así como mediante cursos de capacitación sobre todos los aspectos del funcionamiento de una pequeña empresa. UN وينبغي تشجيع فرص العمالة الذاتية بجملة من التدابير، منها تحسين فرص الاستفادة من برامج الائتمان، إلى جانب توفير التدريب على جميع الجوانب المتعلقة بالمشاريع التجارية الصغيرة.
    La Ley de Igualdad de oportunidades en el empleo de 1988 establece un delito más específico que prohíbe el hostigamiento sexual en los lugares de trabajo. UN ويتضمن قانون المساواة في فرص العمالة لعام ١٩٨٨ جرما جنائيا محددا بشكل أدق يمنع التحرش الجنسي في أماكن العمل.
    Igualdad de acceso al pleno empleo y a un trabajo decente para la mujer UN تحقيق المساواة للمرأة في فرص العمالة الكاملة والعمل اللائق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus