La falta de oportunidades de empleo puede originar problemas como el uso indebido y el tráfico de drogas. | UN | ذلك أن انعدام فرص العمالة قد يؤدي إلى مشاكل من قبيل تعاطي المخدرات والاتجار بها. |
A esos efectos, podrían ofrecerse mayores oportunidades de empleo productivo, en especial en las zonas rurales de los países en desarrollo. | UN | ويمكن أن يساهم تحسين فرص العمالة المنتجة، وخاصة في المناطق الريفية من البلدان النامية، في تحقيق هذا الهدف. |
A esos efectos, podrían ofrecerse mayores oportunidades de empleo productivo, en especial en las zonas rurales de los países en desarrollo. | UN | ويمكن أن يساهم تحسين فرص العمالة المنتجة، وخاصة في المناطق الريفية من البلدان النامية، في تحقيق هذا الهدف. |
A este respecto, se insistió en que, dentro del desarrollo de la política social, se prestara más atención a la cuestión de la creación de empleos. | UN | ونوشد في هذا الصدد أن يولى مزيد من العناية عند صوغ السياسة الاجتماعية لمسألة توليد فرص العمالة. |
Además, el Gobierno prestaría asistencia en la búsqueda de empleos y el desarrollo de aptitudes, y proporcionaría incentivos a la creación de empleos en el sector privado. | UN | وستوفر الحكومة بالاضافة الى ذلك المساعدة في مجالات البحث عن فرص العمالة وتطوير المهارات وحوافز العمل في القطاع الخاص. |
Se ha dado asistencia a 54 empresarios con una inversión de más de 100 millones de rupias y se han creado más de 2.500 puestos de trabajo. | UN | وتم توفير المساعدة ﻷربعة وخمسين مقاولا باستثمارات تجاوزت ١٠٠ مليون روبية، مما أتاح فرص العمالة ﻷكثر من ٥٠٠ ٢ شخص. |
Por tanto, proporcionar nuevas oportunidades de empleo, garantizar la prestación de servicios básicos y generar una economía local viable, deben ser nuestras prioridades principales. | UN | ومن أجل ذلك ينبغي أن نضع على رأس قائمة أولوياتنا توفير فرص العمالة والخدمات الأساسية والدفع بعجلة اقتصاد قابل للنمو. |
Hay algunos éxitos evidentes para la mujer en África, por ejemplo mayores oportunidades de empleo, pero el cambio ha sido lento. | UN | وتتضح بعض النجاحات فيما يتعلق بالمرأة في أفريقيا، وعلى سبيل المثال زيادة فرص العمالة ولكن التغيير كان بطيئاً. |
Recientemente, se ha hecho hincapié en la necesidad de ampliar las oportunidades de empleo y de desarrollar la economía local en los territorios. | UN | أولي الاهتمام مؤخرا لزيادة فرص العمالة وتنمية الاقتصاد المحلي في اﻷراضي. وتنتهج هذه السياسة بوسيلتين. |
La incertidumbre acerca de las normas y el cumplimiento deficiente de la ley dificulta las actividades de inversión y, en consecuencia, el aumento de las oportunidades de empleo. | UN | والتشكك في القواعد وضعف تنفيذ القوانين يقوضان اﻷنشطة الاستثمارية، ويقوضان بالتالي فرص العمالة. |
Por último, la oradora destaca la necesidad de generar oportunidades de empleo para las mujeres de las zonas rurales y de crear condiciones para que la mujer pueda participar en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وأخيرا، شددت على ضرورة توفير فرص العمالة لنساء الريف وتمكين المرأة من المشاركة في صنع القرار. |
Adaptación de la enseñanza y la capacitación a las oportunidades de empleo productivo y a nuevas tecnologías; | UN | تكييف التعليم والتدريب بما تقتضيه فرص العمالة المنتجة والتكنولوجيات الجديدة؛ |
Deben fomentar el crecimiento económico y las oportunidades de empleo para hombres y mujeres. | UN | ويجب عليها أن تشجع النمو الاقتصادي وخلق فرص العمالة للنساء والرجال على السواء. |
Las oportunidades de empleo en las industrias manufactureras recién establecidas atraen a emigrantes de las zonas rurales. | UN | وتجتذب فرص العمالة في المصانع المنشأة حديثا المهاجرين من المناطق الريفية. |
Se están examinando también formas nuevas e innovadoras de utilizar las técnicas de trabajo intensivo para contribuir a la creación de empleos. | UN | ويتم النظر في أساليب جديدة ومبتكرة لاستخدام تقنيات العمالة المكثفة لﻹسهام في توليد فرص العمالة. |
Es preciso prestar atención con carácter urgente a la necesidad de establecer programas de creación de empleos a fin de reducir el sufrimiento de los desempleados y fomentar su inclusión social. | UN | ومما يتطلب اهتماما عاجلا ضرورة وضع مشاريع لخلق فرص العمالة لخفض معاناة العاطلين، وتعزيز إدماجهم الاجتماعي. |
Hay una comisión nacional que se encarga de la creación de empleos y de otorgar créditos a los jóvenes sin trabajo que desean crear una empresa. | UN | وهناك لجنة وطنية مكلفة بتهيئة فرص العمالة ومنح ائتمانات إلى الشباب العاطل الذين يريدون إنشاء مشروع. |
El primero crea puestos de trabajo y crecimiento económico; el segundo confiere poderes a los pobres. | UN | أحدهما يوجد فرص العمالة والنمو الاقتصادي؛ والآخر يمكن الفقراء. |
las posibilidades de empleo han estado relacionadas con la economía del petróleo en los países que exportan combustible y en algunos de los que lo importan. | UN | وترتبط فرص العمالة باقتصادات النفط في البلدان المصدرة للوقود وفي بعض البلدان المستوردة للوقود. |
El crecimiento económico de alrededor de un 3,6% durante 2004 no parece haber aumentado la generación del empleo formal y su formalización. | UN | 66- ولم يؤد معدل النمو السنوي الذي بلغ نحو 3.6 في المائة في عام 2004، فيما يبدو، إلى زيادة فرص العمالة في القطاع الرسمي واستقرارها. |
La proclamación No. 118/2001 de Eritrea relativa al trabajo dispone la igualdad de oportunidades laborales para la mujer y las prestaciones por maternidad. | UN | وينص إعلان العمل في أريتريا رقم 118/2001 على تكافؤ فرص العمالة ومنافع حماية الأمومة بالنسبة للنساء. |
Creación de empleo: políticas, estrategias y ejecución | UN | إيجاد فرص العمالة: السياسات والاستراتيجيات والتنفيذ |
:: La promoción de los derechos económicos y la independencia de las mujeres, incluido el acceso al empleo y las condiciones de trabajo adecuadas. | UN | تعزيز حقوق المرأة الاقتصادية واستقلالها الاقتصادي بما في ذلك حصولها على فرص العمالة وظروف الاستخدام الملائمة؛ |
El OOPS acogió con beneplácito la decisión oficial de reconocer los diplomas del centro de capacitación profesional del Organismo, que facilitarían las perspectivas de empleo de los refugiados palestinos. | UN | ورحبت الوكالة بقرار الحكومة الاعتراف بدبلومات مركز التدريب المهني التابع للوكالة، مما ييسر فرص العمالة بالنسبة للاجئين الفلسطينيين. |
Deberían promoverse las oportunidades de trabajo por cuenta propia, incluso mediante un mayor acceso a programas de crédito, así como mediante cursos de capacitación sobre todos los aspectos del funcionamiento de una pequeña empresa. | UN | وينبغي تشجيع فرص العمالة الذاتية بجملة من التدابير، منها تحسين فرص الاستفادة من برامج الائتمان، إلى جانب توفير التدريب على جميع الجوانب المتعلقة بالمشاريع التجارية الصغيرة. |
La Ley de Igualdad de oportunidades en el empleo de 1988 establece un delito más específico que prohíbe el hostigamiento sexual en los lugares de trabajo. | UN | ويتضمن قانون المساواة في فرص العمالة لعام ١٩٨٨ جرما جنائيا محددا بشكل أدق يمنع التحرش الجنسي في أماكن العمل. |
Igualdad de acceso al pleno empleo y a un trabajo decente para la mujer | UN | تحقيق المساواة للمرأة في فرص العمالة الكاملة والعمل اللائق |