"فرص متكافئة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • igualdad de oportunidades
        
    • las mismas oportunidades
        
    • iguales oportunidades
        
    • oportunidades equitativas
        
    • oportunidades iguales
        
    • igualdad de acceso
        
    • igualdad de condiciones
        
    • la igualdad de
        
    • igual acceso
        
    • condiciones de igualdad
        
    • pie de igualdad
        
    • equal opportunities
        
    Sin embargo, su éxito en esa esfera hace que la relativa falta de progresos en materia de igualdad de oportunidades de empleo resulte algo sorprendente. UN وأدى نجاحها في ذلك الميدان إلى جعل النقص النسبي في التقدم المحرز نحو تحقيق فرص متكافئة للتوظيف مثيراً للدهشة بعض الشيء.
    Tanto en las zonas rurales como en las urbanas debe haber igualdad de oportunidades para obtener un empleo productivo y remunerado en el mercado de trabajo. UN ويجب أن تكون لهم، في المناطق الريفية والمناطق الحضرية على السواء، فرص متكافئة للحصول على عمل منتج ومربح في سوق العمل.
    Tanto en las zonas rurales como en las urbanas debe haber igualdad de oportunidades para obtener un empleo productivo y remunerado en el mercado de trabajo. UN ويجب أن تكون لهم، في المناطق الريفية والمناطق الحضرية على السواء، فرص متكافئة للحصول على عمل منتج ومربح في سوق العمل.
    Ambos sexos tienen las mismas oportunidades de beneficiarse de tales becas, pensiones y subsidios de estudio. UN وتتاح لكلا الجنسين فرص متكافئة للاستفادة من هذه المنح الدراسية والرواتب وغير ذلك من منح تعليمية.
    Como tal, deben brindarse al personal de servicios generales iguales oportunidades de promoción, con miras a asegurar los niveles más elevados de eficiencia, idoneidad e integridad. UN وبناء عليه، ينبغي أن تتاح لموظفي فئة الخدمات العامة من جميع الجنسيات فرص متكافئة للترقي، بهدف ضمان أعلى مستويات الكفاءة والاختصاص والنزاهة.
    Es preciso que se den oportunidades equitativas al mayor número posible de Estados Miembros no sólo en las operaciones sino también en todos los mecanismos con los que cuenta la Secretaría en cuanto al mando, el control y otros aspectos de dichas operaciones. UN ويتعين ضمان فرص متكافئة لتيسير أوسع مشاركة ممكنة للدول اﻷعضاء ليس في العمليات فحسب، وإنما أيضا في جميع اﻵليات الموجودة في اﻷمانة العامة بالنسبة إلى قيادة ومراقبة العمليات والجوانب اﻷخرى المتصلة بها.
    Reconociendo la importancia de otorgar igualdad de oportunidades en el empleo a todo el personal, UN وإذ تسلم بأهمية اتاحة فرص متكافئة في التوظيف لجميع الموظفين،
    8. Pide al Secretario General que garantice la igualdad de oportunidades en el empleo a todo el personal; UN ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل توفير فرص متكافئة في التوظيف لجميع الموظفين؛
    Tanto en las zonas rurales como en las urbanas debe haber igualdad de oportunidades para obtener un empleo productivo y remunerado en el mercado de trabajo. UN ويجب أن تكون لهم، في المناطق الريفية والمناطق الحضرية على السواء، فرص متكافئة للحصول على عمل منتج ومربح في سوق العمل.
    Asimismo, se mencionó la importancia de proporcionar igualdad de oportunidades a las mujeres discapacitadas. UN وتمت اﻹشارة أيضا الى أهمية توفير فرص متكافئة للمعوقات.
    Reconociendo la importancia de otorgar igualdad de oportunidades en el empleo a todo el personal, UN وإذ تسلم بأهمية إتاحة فرص متكافئة في التوظيف لجميع الموظفين،
    9. Pide al Secretario General que garantice la igualdad de oportunidades en el empleo a todo el personal; UN ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل توفير فرص متكافئة في التوظيف لجميع الموظفين؛
    Reconociendo la importancia de otorgar igualdad de oportunidades en el empleo a todo el personal, UN وإذ تسلم بأهمية إتاحة فرص متكافئة في التوظيف لجميع الموظفين،
    8. Pide al Secretario General que garantice la igualdad de oportunidades en el empleo a todo el personal; UN ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل توفير فرص متكافئة في التوظيف لجميع الموظفين؛
    Tanto los varones como las muchachas tienen las mismas oportunidades de participar en competiciones deportivas a nivel de municipios y de estados y divisiones. UN وتُوفﱠر فرص متكافئة أمام البنين والبنات للمشاركة على صعيد المراكز والولايات والمديريات في المسابقات الرياضية.
    Para velar por que todos los niños gocen de las mismas oportunidades en el sistema de educación, el marco de política nacional establece cuatro prioridades: UN وبغية ضمان توفير فرص متكافئة أمام الأطفال في نظام التعليم، يحدد إطار السياسة الوطني أربع أولويات:
    Los varones y las muchachas tienen iguales oportunidades de participar en esas actividades. UN وتتوفر فرص متكافئة أمام البنين والبنات للمشاركة في هذه اﻷنشطة.
    Al mismo tiempo, debemos tener en cuenta la igualdad soberana de los Estados, a fin de proporcionar oportunidades equitativas para lograr un puesto en un Consejo de Seguridad ampliado dentro del contexto de su democratización. UN وفي نفس الوقت فلا بد من مراعاة مبدأ المساواة في السيادة بحيث تكون هناك فرص متكافئة للفوز بعضوية مجلس اﻷمن الموسع في إطار ديمقراطي.
    O podría ser para tus niños, para que tus niños crezcan con oportunidades iguales. TED قد يكون السبب من أجل أولادكم كي يترعرع أولادكم مع فرص متكافئة.
    La igualdad de acceso de todas las personas a la enseñanza y a la capacitación de alta calidad es fundamental para promover el aprendizaje de por vida. UN ومن الضروري إتاحة فرص متكافئة للجميع من أجل الوصول إلى التعليم والتدريب الجيدين بهدف تعزيز التعليم على مدى الحياة.
    Algunas delegaciones dijeron que el orden económico internacional debe ocuparse de que los países desarrollados y en desarrollo estén en igualdad de condiciones, en particular para el acceso al comercio mundial. UN وذكر بعض الوفود أنه ينبغي للنظام الاقتصادي الدولي أن يعمل على منح فرص متكافئة للبلدان المتقدمة والبلدان النامية، خصوصاً فيما يتعلق بفرص وصولهما إلى التجارة العالمية.
    Oficialmente, las mujeres y los hombres tienen igual acceso a los préstamos bancarios, las hipotecas, etc.; los criterios que se aplican son idénticos. UN للنساء والرجال، رسمياً، فرص متكافئة في الحصول على القروض المصرفية، والرهون العقارية، الخ، حيث إن المعايير واحدة.
    Todos los funcionarios deben poder acceder en condiciones de igualdad a las oportunidades de formación. UN وينبغي أن تتاح للموظفين كافة فرص متكافئة للتدريب.
    Las minorías también deben disfrutar de un acceso a la justicia en pie de igualdad. UN وينبغي أيضاً أن تتاح لهذه المجموعات فرص متكافئة للجوء إلى العدالة.
    La capacitación se basará en el manual titulado " Women, Girls, Boys and Men: Different Needs - equal opportunities " , una guía por sectores sobre cómo garantizar la igualdad entre los géneros en la programación en situaciones humanitarias. UN وسيستند هذا التدريب على الكتيب المعنون " النساء والفتيات والفتيان والرجال: احتياجات مختلفة - فرص متكافئة " ، وهو كناية عن دليل بحسب القطاع يتضمن معلومات عمّا ينبغي فعله لكفالة إعداد برامج بشأن المساواة بين الجنسين في الحالات الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus