Por otra parte, la tributación se está convirtiendo cada vez más en una herramienta para la protección del medio ambiente. | UN | ويستخدم فرض الضرائب بصورة متزايدة أيضا كوسيلة لتحقيق أهداف بيئية. |
Las modalidades de tributación de la agricultura afectan directamente a los incentivos. | UN | كما أن طريقة فرض الضرائب على الزراعة تؤثر تأثيراً مباشراً على الحوافز. |
La transferencia de recursos puede hacerse desde el Gobierno central en forma de subvenciones o de medios de tributación. | UN | ونقل الموارد هذا يمكن أن يأتي من الدولة المركزية في صورة إعانات أو منح لسلطات فرض الضرائب. |
Un miembro dijo que el problema del miedo a los impuestos había que resolverlo, en vista de que otras Partes lo habían mencionado. | UN | وقال أحد الأعضاء إن مشكلة التخوف من فرض الضرائب هي مشكلة ينبغي معالجتها، نظرا لأنها وردت في إفادات أطراف أخرى. |
La facultad de fijar impuestos y asignar créditos recae exclusivamente en el legislador, que puede ejercerla únicamente al aprobar una ley financiera anual. | UN | ولا يملك سلطة فرض الضرائب أو منح المخصصات إلا المشرع الذي يستطيع استخدامها عند اعتماد القانون المالي السنوي. |
Informes sobre la tributación local en el marco de la descentralización fiscal | UN | تقرير عن فرض الضرائب محليا في إطار تطبيق اللامركزية في المجال الضريبي |
Por lo tanto, es muy difícil extraer conclusiones generales sobre la tributación de los instrumentos financieros islámicos. | UN | وبالتالي، من الصعوبة بمكان استخلاص نتائج عامة بشأن نظام فرض الضرائب على الصكوك المالية الإسلامية. |
Con respecto a la movilización de los recursos internos, los gobiernos asumieron un nuevo e importante compromiso en materia de tributación. | UN | وفيما يتعلق بتعبئة الموارد المحلية، تعهدت الحكومات بالتزام هام جديد بشأن مسألة فرض الضرائب. |
La idea consiste en asegurar un mayor nivel de coherencia entre la tributación de las sucursales y la tributación de las filiales con arreglo a los tratados. | UN | والفكرة هي تحقيق قدر أكبر من الاتساق بين فرض الضرائب على الفروع وفرض الضرائب على الكيانات التابعة بموجب المعاهدات. |
Asimismo, la tributación es un medio muy eficaz para reducir los índices de consumo de tabaco, especialmente entre los jóvenes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن فرض الضرائب يشكل وسيلة فعالة للغاية للحد من معدلات التدخين، ولا سيما في صفوف الشباب. |
También debería ocuparse de la cuestión de la tributación de los honorarios pagados por servicios técnicos. | UN | كما ينبغي تناول مسألة فرض الضرائب على الأتعاب مقابل خدمات تقنية. |
En este caso, habría que aplicar los impuestos interiores a las importaciones y quizá reducirlos para las exportaciones. | UN | وفي هذه الحالة ينبغي فرض الضرائب المحلية على الواردات ويمكن تخفيضها على الصادرات. |
Los impuestos se rigen principalmente por la Ley de impuestos sobre la Renta, Capítulo 181. | UN | ٣ - ينظم قانون ضريبة الدخل ]الفصل ١٨١[، بصورة رئيسية، عملية فرض الضرائب. |
Las políticas que más se mencionan son las de fijar impuestos al combustible, mejorar la ordenación del tránsito y prestar más apoyo al transporte público. | UN | ومن بين التدابير التي يتردد ذكرها أكثر من غيرها فرض الضرائب على الوقود، تحسين إدارة حركة المرور وزيادة الدعم للنقل العام. |
Respecto de las finanzas públicas, por ejemplo, la posibilidad de obtener fondos mediante impuestos y tarifas ha disminuido en muchos casos debido a la liberalización financiera y comercial. | UN | ففيما يتعلق بالمالية العامة، مثلا، تقلصت قدرة العديد من الحكومات على ضمان اﻷموال من خلال فرض الضرائب والتعريفات الجمركية بسبب تخفيف القيود المالية والتجارية. |
Las pautas de consumo en el sector del transporte han sido especialmente difíciles de encarar mediante los impuestos. | UN | أما أنماط الاستهلاك في قطاع النقل فقد كان التصدي لها من خلال فرض الضرائب صعبا بصورة خاصة. |
i) Actividades de financiación de las instituciones de Kosmet, incluido el gravamen de impuestos y aranceles en la fuente dentro de Kosmet; | UN | ' ١` تمويل أنشطة مؤسسات كوسميت، بما في ذلك فرض الضرائب والرسوم على الموارد داخل كوسميت؛ |
La armonización regional de los regímenes impositivos y un trato fiscal preferencial y favorable a escala regional son casi inexistentes. | UN | ولا يوجد عمليا أي تنسيق إقليمي للنظم الضريبية ولا معاملة تفضيلية في فرض الضرائب اﻹقليمية. |
Exención del pago de derechos e impuestos de importación y exportación por sus efectos personales; derecho a transferir sus ingresos y ahorros del Estado de empleo al Estado de origen o a cualquier otro Estado; cargas fiscales y no aplicación del principio de doble tributación | UN | الإعفاء من رسوم الاستيراد والتصدير ومن الضرائب فيما يتعلق بممتلكات معينة؛ الحق في تحويل الدخل والمدخرات من دولة العمل إلى دولة المنشأ أو إلى أية دولة أخرى؛ فرض الضرائب ومبدأ تجنب الازدواج الضريبي. |
Por lo que se refiere a la utilización de la tierra, la política más eficaz, aparte de la aplicación del derecho de expropiación, posiblemente sea la facultad de imponer tributos. | UN | أما فيما يتعلق باستخدام اﻷراضي، ربما كانت سلطة فرض الضرائب هي أكثر أدوات السياسة العامة فعالية بعد ممارسة حق الحكومة في استملاك اﻷملاك الخاصة لﻷغراض العامة. |
i) Financiación de las actividades de las instituciones de Kosovo, incluida la imposición de gravámenes y derechos a entidades con base en Kosovo; | UN | ' ١ ' تمويل أنشطة مؤسسات كوسوفو، بما في ذلك فرض الضرائب والرسوم على جهات مقرها في كوسوفو؛ |
La transmisión intergeneracional de la pobreza implica tanto la esfera privada como la pública, la última, por ejemplo, al gravar los ingresos de las generaciones mayores para pagar el sistema de educación primaria. | UN | ويطال الفقر المنتقل بين الأجيال المجالين الخاص والعام، ومثال ذلك في المجال العام فرض الضرائب على دخول الأجيال الأكبر سنا لتمويل نظام التعليم الابتدائي. |
k) Actualización sobre la fiscalidad de los proyectos de desarrollo; | UN | ك - استكمال فرض الضرائب على المشاريع الإنمائية؛ |
El gobierno debería estudiar con mayor atención la posibilidad de aplicar un impuesto de lujo. | UN | ويستحق فرض الضرائب على استهلاك السلع الكمالية مزيدا من الاهتمام من جانب الحكومة. |