"فعند" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuando se
        
    • una vez
        
    • en el momento
        
    • cuando la
        
    • si se
        
    • cuando una
        
    • momento de
        
    cuando se le señala que un niño ha sufrido abusos, puede pedir a personas u organismos que le proporcionen información sobre el caso. UN فعند تلقيه أية معلومات عن الاعتداء على طفل يكون باستطاعته توجيه طلب إلى الأفراد أو الوكالات لتزويده بمعلومات عن الحالة.
    cuando se hace una búsqueda en los documentos del ODS, el número máximo de respuestas que ofrece es 1.000. UN فعند البحث في الوثائق داخل نظام الوثائق الرسمية، يكون أقصى عدد للإجابات المقدمة هو 000 1.
    cuando se aplique, este acuerdo supondrá la eliminación de todas las armas nucleares actualmente en Ucrania. UN فعند تنفيذ هذا الاتفاق سوف تسحب كل اﻷسلحة النووية الموجودة حاليا في اوكرانيا.
    una vez activada la baliza, el satélite geoestacionario la detecta inmediatamente. UN فعند تنشيط منارة، يكشفها فورا الساتل الثابت بالنسبة الى اﻷرض.
    en el momento de redactarse este informe, el Acuerdo de Cesación del Fuego sigue en vigor. UN فعند إعداد هذا التقرير، كان اتفاق وقف إطلاق النار لا يزال ساري المفعول.
    cuando la persona es detenida, el objetivo ya ha sido alcanzado y el uso de la fuerza carece de justificación. UN ٩٢ - فعند احتجاز شخص ما، يكون الهدف قد تحقق ولا يوجد ما يبرر استخدام القوة.
    Es más, si se tiene en cuenta la cooperación que se ofreció al Tribunal en conjunto durante buena parte de los últimos cinco años, es sorprendente su grado de actividad actual. UN وعلاوة على ذلك، فعند مقارنة نشاط المحكمة حاليا مع المستوى اﻹجمالي للتعاون الذي تلقته المحكمة في الجزء اﻷكبر من السنوات الخمس الماضية، نجد أنه جدير بالملاحظة.
    cuando se crea un órgano regulador o se refuerza el que ya existe, es de importancia esencial ocuparse del desarrollo de sus recursos humanos. UN فعند انشاء مكتب تنظيمي أو تعزيزه، تعتبر تنمية الموارد البشرية من اﻷمور ذات اﻷهميــة الحاسمة.
    cuando se toma un derrotero desconocido sin disponer de lo necesario, inevitablemente habrá reveses. UN فعند التنقل في أرض مجهولة بوسائل أقل من كافية، تصبح الانتكاسات أمرا لا مفر منه.
    cuando se examina, planifica y realiza cualquier tipo de operación de mantenimiento de la paz es preciso que se adopte un enfoque multidimensional. UN فعند النظر في كل عملية من عمليات حفظ السلام وتخطيطها وتنفيذها، يلزم الالتزام بنهج متكامل.
    cuando se las compara en especial con las armas que se envían al espacio ultraterrestre o con las armas nucleares, son realmente pequeñas. UN فعند مقارنتها، على وجه الخصوص، بأسلحة الفضاء الخارجي واﻷسلحة التقليدية، نجد أنها حقا أسلحة صغيرة.
    Como recordarán los miembros, cuando se levantara hoy la 56ª sesión plenaria quedaban todavía por llenar dos puestos de los Estados de Europa Oriental. UN وكما يذكر اﻷعضاء، فعند رفع الجلسة العامة ٥٦ صباح هذا اليوم بقي مقعدان من بين مقاعد دول أوروبا الشرقية يتعين شغلهما.
    cuando se activa una baliza de 406 MHz, trasnmite una señal digital codificada al satélite. UN فعند تنشيط منارة ٦٠٤ ميغاهرتز، تقوم ببث اشارة رقمية مشفرة الى الساتل.
    cuando se agregue un nombre a la lista, éste debe ir al final. UN فعند إضافة اسم إلى القائمة ينبغي وضع هذا الاسم في آخر القائمة.
    cuando se reduce la plantilla y se reorganizan las empresas y las organizaciones, las primeras que pierden el trabajo son las mujeres, sobre todo las mujeres que tienen muchos hijos. UN فعند تخفيض عدد الموظفين، وعند قيام المؤسسات والمنظمات بإعادة تنظيم أنفسها، تكون النساء، وبخاصة النساء اللاتي لديهن عدد كبير من الأطفال هنَّ أول من يفقدن وظائفهن.
    cuando se somete a ensayos un desecho, el procedimiento debería hacerse siguiendo los pasos en el orden en que figuran en el párrafo 22 supra. UN فعند اختبار نفاية، ينبغي للإجراء أن يتبع خطوات بالتسلسل الوارد في الفقرة 22 أعلاه.
    En consecuencia, una vez que el funcionario haya alcanzado el límite de cinco años, se aplicará el procedimiento interno siguiente: UN ولهذا، فعند بلوغ الموظف فترة السنوات الخمس تطبق الإجراءات الداخلية التالية:
    una vez que finalizan los juicios, los puestos correspondientes al equipo del caso quedan abolidos. UN فعند الانتهاء من المحاكمات، تُلغى الوظائف القائمة لفريق المحاكمة المناظر.
    en el momento en que sucedieron los acontecimientos, el demandante prestaba servicio como Subsecretario General de la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo. UN فعند وقوع الأحداث قيد النظر، كان مقدم الطلب يعمل مساعدا للأمين العام في مكتب خدمات الدعم المركزية.
    en el momento de la fundación de Israel, en 1948, ya existía una importante infraestructura nacional de salud. UN فعند إنشاء دولة إسرائيل في عام 1948، كانت هناك بنية تحتية صحية وطنية هامة قائمة بالفعل.
    Por eso, cuando la demanda de traficantes ilícitos de migrantes aumenta, se abre un mercado para grupos delictivos más sofisticados que cobran más caro y obtienen así mayores beneficios. UN وعليه، فعند ارتفاع الطلب على تهريب المهاجرين، فإن السوق تفتح أبوابها أمام الجماعات الإجرامية الأكثر تطوّرا لتفرض تكاليف أعلى وتجني من ثَمَّ أرباحا أكبر.
    Efectivamente, si se analizan los convenios que se citan en la carta, de ellos se desprende lo siguiente: UN وفعلا، فعند تحليل أحكام الاتفاقيات المذكورة في الرسالة، تتضح الحقائق التالية:
    cuando una persona es detenida, el agente que haya practicado la detención le informa de sus derechos. UN فعند إلقاء القبض على فرد ما، تُفسَّر له حقوقه، ويتلو عليه الضابط الذي يلقي عليه القبض التهم الموجهة إليه.
    Así, por ejemplo, al momento de la creación de la Federación checoslovaca en 1969, junto con la nacionalidad checoslovaca, originalmente la única, se instituyeron las nacionalidades checa y eslovaca. UN ولــذلك فعند إنشــاء الاتحاد التشيكوسلوفاكي، على سبيل المثال، في عام ١٩٦٩، أدخلت، إلى جانب الجنسية التشيكوسلوفاكية، التي كانت الجنسية الوحيدة في اﻷصل، الجنسيتان التشيكية والسلوفاكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus