"فعّالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • eficaces
        
    • eficaz
        
    • efectivas
        
    • efectivos
        
    • efectivo
        
    • eficacia
        
    • eficazmente
        
    • efectiva
        
    • eficiente
        
    • eficientes
        
    • activa
        
    • efectivamente
        
    • activas
        
    • ineficaces
        
    • activamente
        
    Los equipos de comunicaciones del Departamento gestionan grandes asignaciones de anchos de banda satelitales para obtener comunicaciones eficaces entre las misiones. UN وتدير أفرقة الاتصالات التابعة للإدارة مخصصات كبيرة من النطاق الساتلي العريض لضمان وجود اتصالات فعّالة فيما بين البعثات.
    ● La necesidad de establecer medidas de comunicación eficaces entre las sedes y las oficinas sobre el terreno; UN ● الحاجة إلى وضع ترتيبات اتصالات فعّالة بين المقرّين الرئيسيين للمنظمتين والميدان على الصعيد القطري؛
    Para que el Consejo de Derechos Humanos logre resultados tangibles necesita instrumentos eficaces. UN ولكي يصل المجلس إلى نتائج ملموسة، فإنه بحاجة إلى أدوات فعّالة.
    El orador también insistió en que la futura convención debía ser eficaz para ser aplicable y ratificada por todos los Estados. UN وأكّد أيضا على ضرورة أن تكون الاتفاقية المقبلة فعّالة لكي تكون قابلة للتطبيق ولكي تصدّق عليها جميع الدول.
    De ser así, realmente, el mecanismo de protección no debe de ser muy eficaz. UN وإذا كان الأمر فعلاً كذلك، فإن آلية الحماية لا تبدو فعّالة جداًّ.
    Tomar medidas efectivas sobre los nuevos desplazamientos. UN الاستجابة استجابة فعّالة لحالات التشريد الجديدة.
    El Comité insta al Estado parte a que combata y reduzca efectivamente la pobreza elaborando políticas y programas eficaces. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مكافحة الفقر والحد منه بصورة فعّالة وذلك بوضع سياسات وبرامج فعّالة.
    El Comité insta al Estado parte a que combata y reduzca efectivamente la pobreza elaborando políticas y programas eficaces. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مكافحة الفقر والحد منه بصورة فعّالة وذلك بوضع سياسات وبرامج فعّالة.
    No pueden concebirse políticas y programas eficaces para combatir la mortalidad y morbilidad maternas sin la participación de las mujeres. UN ذلك أنه لا يمكن أن تُصمّم سياسات وبرامج فعّالة لمعالجة مسألة الوفيات والأمراض النفاسية دون مشاركة المرأة.
    Pero en el 2008, no hay una sola ciudad americana que haya hecho planes eficaces para lidiar con un desastre nuclear. TED لكن في عام 2008، لا توجد ولا مدينة أمريكية واحدة قامت بخطط فعّالة للتعامل مع كارثة الإنفجار النووي.
    También deben adoptarse medidas a fin de asegurar la puesta en marcha de programas eficaces para la reintegración social y la reforma de los reclusos. UN وينبغي أيضاً اتخاذ خطوات لضمان وجود برامج فعّالة لتأهيل السجناء اجتماعياً واصلاحهم.
    Es preciso saber si se han adoptado medidas para poner remedio a esa situación y si han resultado eficaces. UN واستفسر كذلك عما إذا كانت التدابير، التي يقال إنها قد وضعت لمراقبة تلك الحالة، قد طبقت بالفعل، وعما إذا كانت فعّالة.
    B. Hacia una respuesta eficaz a las necesidades de asistencia técnica identificadas UN نحو استجابة فعّالة للاحتياجات من المساعدة التقنية التي جرى تحديدها
    También pone de relieve los aspectos esenciales de una estrategia mediática eficaz. UN وتُبرز خطة العمل كذلك العناصر الأساسية في استراتيجية إعلامية فعّالة.
    Una manera sencilla pero eficaz de trabajar en una ciudad que tiene 250 a 300 casos al año. Open Subtitles إنها طريقة بسيطة لكنها فعّالة للعمل في بلدة تواجه من 250 إلى 300 قضية سنوياً
    Los grupos temáticos constituyen un mecanismo eficaz para facilitar la sinergia en el desarrollo de cuatro sectores prioritarios. UN وتمثل الأفرقة المواضيعية آلية فعّالة لتسهيل التلاحم في تنمية مجالات الأولوية الأربعة.
    Espero que las autoridades indonesias tomen medidas efectivas para controlar plenamente la situación. UN وإني أتوقع أن تتخذ السلطات الإندونيسية خطوات فعّالة للسيطرة على الحالة سيطرة كاملة.
    Por tanto, estos recursos no se pueden considerar efectivos como tales con arreglo al Protocolo Facultativo. UN وبالتالي فإنه لا يمكن وصف هذه السُبل بأنها سُبل فعّالة وفقاً لما يقتضيه البروتوكول الاختياري.
    Es necesaria una mayor voluntad política para asegurar el enjuiciamiento efectivo de los casos pendientes. UN وثمة حاجة إلى تعزيز الإرادة السياسية لكفالة البت في القضايا المتبقية بطريقة فعّالة.
    Estos países son una prueba tangible de lo que puede lograrse cuando los gobiernos laboran con firme voluntad y eficacia por conseguir una meta común. UN وهذا يمثّل دليلا ملموسا على ما يمكن تحقيقه عندما تعمل حكومات ملتزمة بصورة فعّالة على تحقيق هدف مشترك.
    Esta enseñanza puede contribuir eficazmente a la prevención y eliminación del racismo, la discriminación étnica, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN ويمكن أن يساهم هذا التعليم مساهمة فعّالة في منع واستئصال العنصرية والتمييز الإثني وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    No, te estoy diciendo que solo tengas sentimientos si eso te hace efectiva. Open Subtitles لا، أنا أقول اشعري فقط.. إذا كان الشعور يجعلك فعّالة أكثر
    El objetivo del Grupo es fortalecer la coordinación y colaboración internacionales a fin de evitar la superposición de actividades y asegurar la utilización eficaz y eficiente de los recursos. UN ويهدف الفريق إلى تعزيز التنسيق والتعاون الدوليين من أجل تجنب الازدواجية وضمان موارد فعّالة واستخدامها بكفاءة.
    Esto podría conseguirse estableciendo y desarrollando redes eficientes que cumplan los objetivos de la Convención. UN ويمكن تحقيق ذلك بإقامة وتطوير شبكات فعّالة لتلبية أهداف الاتفاقية.
    Así que cuando se está formando un recuerdo, cualquier célula activa por ese recuerdo también tendrá este interruptor instalado. TED فكلما تتكون ذاكرة، أي خلايا فعّالة في هذه الذاكرة سوف تحتوي أيضاً على مفتاح التحكم هذا.
    Es preciso adoptar medidas activas para aumentar la participación de la mujer en cargos directivos de la administración pública. UN ويحتاج الأمر إلى تدابير فعّالة لزيادة حصة النساء في المواقع القيادية بالإدارة العامة.
    Por lo tanto, según el Estado parte, los autores no han agotado todos los recursos internos disponibles y no hay razones para suponer que esos recursos no estuvieran disponibles o fueran ineficaces. UN وهكذا تعتبر الدولة الطرف أن صاحبي البلاغين لم يستنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية وليس ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذه السبل غير متاحة أو غير فعّالة.
    Ha participado activamente en todas las reuniones anuales de los Estados Partes en la Convención, así como en las reuniones entre períodos de sesiones. UN ولقد شاركت كينيا مشاركة فعّالة في جميع الاجتماعات السنوية للدول الأطراف في الاتفاقية وكذلك في الاجتماعات المعقودة فيما بين الدورات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus