"ففي كل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en cada
        
    • en todas las
        
    • en todos los
        
    • tanto en
        
    • para cada
        
    en cada país y en cada pueblo remoto, así como en las grandes ciudades en crecimiento, hay una preocupación palpable por el espectro del desastre ecológico. UN ففي كل بلد وفي كل قرية نائية وفي كل مدينة كبيرة واسعة يوجد قلق محسوس حول شبح الكارثة البيئية.
    en cada país las empresas difieren con respecto a su etapa de evolución, a su tamaño y a otras características. UN ففي كل بلد، تختلف الشركات من حيث مرحلة تطورها، وحجمها، وغير ذلك من الخصائص.
    en cada período de sesiones, la Subcomisión aprueba una serie de medidas concretas encaminadas a optimizar la utilización de los servicios de conferencias. UN ففي كل دورة تتخذ اللجنة الفرعية قائمة بتدابير محددة تستهدف تحقيق الاستفادة المثلى من إمكانيات خدمات المؤتمرات.
    en todas las regiones, han surgido naciones de Gobiernos represivos, conflictos que crean divisiones y sistemas económicos controlados de manera rígida. UN ففي كل منطقة خرجت أمم من نطاق حكومات قمعية وصراعات انقسامية ونظم اقتصادية محكومة بصرامة.
    Y así sucesivamente, ya que en todos los asuntos en que los Estados Unidos, nuestro aliado, nos han pedido ayuda hemos respondido sin dilación. UN وهكذا ففي كل اﻷمور التي طلبتها حليفتنا الولايات المتحدة كانت استجابتنا فورية.
    en cada uno de ellos tomamos la decisión correcta guiados por el interés nacional y apoyados por el consenso nacional. UN ففي كل من هذه اللحظات اتخذنا القرار الصحيح مسترشدين بمصلحتنا الوطنية وبدعم من توافق اﻵراء الوطني.
    en cada uno de ellos tomamos la decisión correcta guiados por el interés nacional y apoyados por el consenso nacional. UN ففي كل من هذه اللحظات اتخذنا القرار الصحيح مسترشدين بمصلحتنا الوطنية وبدعم من توافق اﻵراء الوطني.
    en cada rubro, los cuadros indican los puestos y otros recursos necesarios para los diversos programas y actividades. UN ففي كل باب، تبين الجداول الملخصة الوظائف وغيرها من الموارد اللازمة لمختلف البرامج والأنشطة.
    La habilitación y los enfoques participativos son objetivos importantes en cada ámbito temático. UN ففي كل مجال مواضيعي، يشكل تعزيز التمكين والنهج القائمة على المشاركة نتائج هامة.
    en cada uno de los casos mencionados, adoptó una actitud amenazadora hacia los serbios que, consternados, habían acudido al lugar de los hechos. UN ففي كل حالة بعينها، اتخذتا موقف تهديدي إزاء السكان الصرب المذهولين الذين كانوا قد جروا إلى مكان الحادث.
    en cada programa el UNITAR trabaja junto con al menos una de las organizaciones participantes en el Programa interinstitucional de gestión racional de los productos químicos para elaborar orientaciones, proporcionar apoyo técnico y crear redes de asesoramiento. UN ففي كل برنامج، يعمل المعهد بالاشتراك مع ما لا يقل عن منظمة مشاركة أخرى في البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية لوضع الإرشادات، وتقديم الدعم الفني وإقامة شبكات استشارية.
    De igual modo, en cada sociedad la religión lleva el marchamo distintivo de la cultura regional y de las tradiciones que la han precedido o que ha absorbido. UN وبالمثل، ففي كل مجتمع يحمل الدين البصمة المميزة للثقافة الإقليمية والتقاليد التي سبقته أو التي تشرّب بها فيما بعد.
    en cada uno de estos países, la ejecución y el entierro se mantenían en secreto y sólo se informaba a la familia a posteriori. UN ففي كل من هذه البلدان كان الإعدام والدفن يتمان سرا ولا تخطر الأسرة إلا بعد الانتهاء منهما.
    en cada uno de los tribunales internacionales pasados y presentes, se han aplicado medidas jurídicas coercitivas contra las partes derrotadas. UN ففي كل من حالات المحاكم الدولية الماضية أو الحالية فُرضت على الأطراف المهزومة إجراءات قانونية قسرية.
    en cada uno de los países se realizaron seminarios y otras actividades con niños para preparar la reunión de Madrid. UN ففي كل بلد، عقدت حلقات عمل وغيرها من الأنشطة للأطفال لإعدادهم لاجتماع مدريد.
    en cada una de las tres salas del Tribunal se celebra un juicio por la mañana y otro por la tarde, con distinto equipo fiscal. UN ففي كل قاعة من قاعات المحكمة الثلاث، تجري محاكمة واحدة في الصباح ومحاكمة ثانية، تضم فريق ادعاء ثان بعد الظهر.
    en cada uno de estos grupos los problemas y las necesidades son diferentes. UN ففي كل مجموعة من هذه المجموعات تختلف المشاكل والاحتياجات.
    Se había creado en cada institución pública una oficina única encargada de recibir solicitudes de los ciudadanos. UN ففي كل مؤسسة حكومية، أُنشئ مكتب واحد لتلقي طلبات المواطنين.
    en todas las estaciones de policía de Kosovo se han destacado oficiales que trabajan en el marco de esta iniciativa para sensibilizar a las comunidades locales respecto de la labor de la policía de la UNMIK. UN ففي كل محطة شرطة في كوسوفو يوجد ضباط شرطة المجتمع المحلي لزيادة وعي هذا المجتمع بعمل شرطة البعثة.
    El Uruguay se compromete y se empeña en todos los foros internacionales en un mercado más libre, más abierto. UN ففي كل المحافل الدولية تنادي أوروغواي بأسواق أكثر تحررا وانفتاحا.
    tanto en los países en desarrollo como en los países desarrollados, las necesidades y aspiraciones de los jóvenes siguen en lo esencial sin respuesta. UN ففي كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو لم يتم الوفاء بعد باحتياجات وتطلعات الشباب الى حد كبير.
    para cada uno de los temas existe un corpus notable de acuerdos, convenios y protocolos que pueden servir de base para adoptar medidas concretas; UN ففي كل مجال منها يوجد مجموعة كبيرة من الاتفاقات والاتفاقيات والبروتوكولات التي تقدم الأساس لاتخاذ إجراءات عملية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus