"فقد اتفق على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se convino en
        
    • se acordó
        
    Aunque la Comisión aprobó ese parecer, se convino en que esas cuestiones debían ser ulteriormente examinadas en el contexto del examen del artículo 15. UN ومع أن اللجنة وافقت على ذلك الرأي، فقد اتفق على أنه ينبغي زيادة النظر في تلك المسائل في سياق مناقشة المادة 15.
    Aunque ese papel principal podía ser función de la realidad económica del grupo de sociedades, se convino en que el régimen debería preservar la igualdad de todos los representantes de la insolvencia. UN ومع أن القيام بدور رئيسي على هذا النحو قد يجسد الواقع الاقتصادي للمجموعة، فقد اتفق على ضرورة الحفاظ على مبدأ المساواة بمقتضى القانون بين جميع ممثلي الإعسار.
    se convino en que, aunque la atención se había centrado en la privatización como regla general, tanto la privatización como la reforma eran opciones que los gobiernos debían considerar seriamente. UN وعلى الرغم من أن الاهتمام تركز على التحول الى القطاع الخاص كقاعدة عامة، فقد اتفق على أن التحول الى القطاع الخاص واﻹصلاح كليهما يشكلان خيارين يتعين أن تبحثهما الحكومات بجدية.
    Por consiguiente, se acordó mantener los contactos por medio de consultas bilaterales. UN وعليه، فقد اتفق على مواصلة الاتصالات من خلال المشاورات الثنائية.
    Para el trabajo durante el segundo año se acordó un límite adicional de 550.000 dólares, con lo cual, el límite total ascendía a 1,54 millones de dólares. UN أما بالنسبة للعمل المبذول خلال السنة الثانية، فقد اتفق على حد أقصى قدره 000 550 دولار، أي حد أقصى مجموعه 1.54 مليون دولار.
    Por lo tanto, se acordó que la experiencia adquirida con la reproductividad habría de evaluarse a fin de extraer experiencias para los futuros diseños de proyecto. UN ومن ثم فقد اتفق على ضرورة تقييم الخبرة المستفادة مع إمكانية التكرار، لاستنباط الدروس من أجل الاستفادة بها في المشاريع التي ستصمم في المستقبل.
    Por lo que se refería a que los Estados miembros pagaran sus cuotas, se convino en que esos fondos podían provenir de las CIP facilitadas por el PNUD para los respectivos Estados miembros, en vez de ser fondos procedentes de los programas regionales. UN أما فيما يتعلق بالدول اﻷعضاء التي تدفع أنصبتها المقررة، فقد اتفق على أن هذه اﻷموال يمكن أن تأتي من أرقام التخطيط الارشادية المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لكل بلد عضو، بدلا من التمويل من البرامج اﻹقليمية.
    Aunque no se consideró conveniente repetir esa referencia en cada artículo, se convino en que el recurso a esas organizaciones debería reconocerse en otros artículos. UN وفي حين رئي أن من غير المستصوب تكرار تلك اﻹشارة في كل مادة، فقد اتفق على أن يثبت الاحتكام إلى هذه المنظمات في المواد اﻷخرى.
    Si bien la cuestión de la definición era compleja, se convino en que era posible solucionarla, y en que el grupo regional de expertos podía contribuir en ese sentido. UN ومع أن مسألة التعريف مسألة معقدة ، فقد اتفق على أنها قابلة للحل ، وأنه يمكن لفريق الخبراء الاقليمي أن يسهم في هذا الاتجاه .
    31. En resumen, se convino en que los responsables de formular políticas debían adoptar un planteamiento holístico del fomento de la capacidad en biotecnología. UN 31- وبإيجاز، فقد اتفق على أن صانعي السياسات بحاجة إلى الأخذ بنهج كلي إزاء بناء القدرات اللازمة للتكنولوجيا الأحيائية.
    se convino en que todas las partes que no lo habían hecho aún, facilitarían lo antes posible información sobre el número, la ubicación y el armamento de los grupos armados a fin de facilitar la programación de las Naciones Unidas encaminada a coadyuvar a las partes en el proceso de desarme, desmovilización, reintegración y reasentamiento o repatriación. UN وبالنسبة للأطراف التي لم تقدم بعد أي معلومات عن أعداد أفراد الجماعات المسلحة ومواقع هذه الجماعات وأسلحتها، فقد اتفق على أن تقدم هذه المعلومات في أسرع وقت ممكن لييسر ذلك على الأمم المتحدة وضع الخطط الملائمة لمساعدة الأطراف في عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن والتوطين وإعادة الإدماج.
    Respecto de las variantes formuladas en la recomendación, se convino en que se retuviera el texto del primer par de corchetes, de manera que pudiera enmendarse la notificación y que, al mismo tiempo, se asegurara la eficacia de una notificación no enmendada. UN أما بشأن العبارتين البديلتين الواردتين في التوصية، فقد اتفق على الاحتفاظ بالعبارة الواردة في مجموعة المعقوفتين الأولى كيما يتسنى تعديل الإشعار مع ضمان نفاذ الإشعار غير المعدّل في الوقت نفسه.
    Aunque la participación amplia era una forma de abordar el desplazamiento internacional de las emisiones, se convino en que había que seguir estudiando cómo tratar esta cuestión. UN وبالرغم من أن المشاركة على نطاق واسع هي أحد السبل لمعالجة الانتقال الدولي للانبعاثات، فقد اتفق على أن هناك حاجة إلى مزيد من العمل بشأن كيفية معالجة هذه القضية.
    Con ese fin, se convino en que la Comisión dispondría lo necesario para dar a conocer a ambas partes, en un formato conveniente, la lista de los solicitantes que hasta el momento se había determinado que podían votar, así como la lista de los solicitantes que aún no se habían identificado. UN وتحقيقا لهذا الهدف، فقد اتفق على أن تقوم اللجنة بوضع ترتيبات تشترك بها مع الطرفين، في شكل ملائم، في وضع قائمة بمقدمي الطلبات الذين اعتبروا حتى تاريخه مؤهلين للتصويت وكذلك في وضع قائمة بمقدمي الطلبات الذين لم تحدد هويتهم بعد.
    se acordó establecer un grupo de amigos de la presidencia que elaborara una hoja de ruta para la labor futura del Comité, la cual abarcaría, entre otras cosas, la elaboración de una estrategia dirigida a incorporar proyectos importantes en los trabajos del Comité. UN فقد اتفق على أن يُنشأ فريق أصدقاء الرئيسين المشاركين لإعداد خريطة طريق لعمل اللجنة في المستقبل ستشمل وضع استراتيجية بشأن دمج المشاريع الكبرى في عمل اللجنة.
    Habida cuenta de que las Partes no presentaron más información sobre la cuestión antes de la 20ª reunión de las Partes, se acordó incluir en el informe sobre la marcha de las actividades correspondiente a 2009 una actualización del informe inicial del Grupo sobre la base de la información nueva que se pudiera recopilar. UN وحيث أن الأطراف لم تقدم أي معلومات أخرى بشأن هذه القضية قبل الاجتماع العشرين للأطراف، فقد اتفق على أن يشمل التقرير المرحلي للفريق لعام 2009 تقريراً أولياً استناداً إلى أي معلومات جديدة قد تصبح متاحة.
    En cuanto al método de trabajo, se acordó que la Comisión debería estudiar, en su próximo período de sesiones, la posible necesidad de establecer un grupo de trabajo y que, en la etapa actual era aconsejable que la Secretaría trabajase con la asistencia de expertos externos como se había hecho hasta entonces. UN أما بالنسبة إلى أساليب العمل، فقد اتفق على أن تنظر اللجنة، في دورتها القادمة، في الضرورة المحتملة ﻹنشاء فريق عامل، وأن من المستصوب، في المرحلة الراهنة، أن تستعين اﻷمانة العامة بخبراء خارجيين، وهو ما جرى عليه الحال حتى اﻵن.
    se acordó que, a menos que se hayan dado novedades económicas importantes, las cuestiones de naturaleza controvertida no se reabrirán si los expertos, durante el proceso de revisión del SCN, han adoptado una decisión deliberada al respecto; este fue el caso en relación con el tratamiento de los derechos de propiedad intelectual. UN فقد اتفق على أنه ما لم تحدث تطورات اقتصادية جديدة مهمة ينبغي ألا يعاد فتح قضايا ذات طابع مثير للجدل إذا اتخذ الخبراء قرارا مقصودا أثناء عملية تنقيح نظام الحسابات القومية. وتنطبق هذه الحالة على معالجة حقوق الملكية الفكرية.
    Dado que no se llegó a ninguna conclusión, se acordó que quienes participaban en el mecanismo se reunirían nuevamente en julio para concluir una lista de recomendaciones concretas. UN وحيث أن المناقشات لم تسفر عن نتيجة حاسمة، فقد اتفق على أن يجتمع المشتركون في الآلية مرة ثانية في تموز/يوليه بغرض وضع اللمسات النهائية على قائمة التوصيات المحددة.
    En vista de la superposición entre la labor del grupo de contacto y la de los grupos de contacto a los que se había encomendado el examen de las cuestiones financieras y los HCFC, se acordó que sería necesario examinar las conclusiones de los distintos grupos de contacto teniendo en cuenta la estrecha relación que guardaban entre sí. UN وفي ضوء التداخل بين عمل فريق الاتصال وعمل أفرقة الاتصال الأخرى التي أنيط بها النظر في المسائل المالية ومركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، فقد اتفق على أنه يتعين النظر في نتائج شتى أفرقة الاتصال بالتزامن الوثيق مع بعضها البعض.
    En resumen, se acordó que las deliberaciones se centrarían en los siguientes elementos: una descripción de las listas de proveedores; sus supuestas ventajas, problemas observados en cuanto a su empleo, y medidas de salvaguardia y control procedentes en la eventualidad de que la lista de proveedores se confeccione con anterioridad a un procedimiento de contratación realizado conforme a los métodos alternativos de la Ley Modelo. UN وبإيجاز، فقد اتفق على أن تركز المناقشة على العناصر التالية: وصف قوائم المورّدين؛ ومنافعها المفترضة وما لوحظ من شواغل بشأن استخدامها، والضمانات والضوابط الواجب تطبيقها في أي تجميع لقائمة موردين يمكن أن يُجرى قبل الاشتراء باستخدام إحدى طرائق الاشتراء البديلة المنصوص عليها في القانون النموذجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus