"فقط مسألة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • solo cuestión de
        
    • sólo cuestión de
        
    • sólo una cuestión
        
    • Es cuestión de
        
    • que sólo
        
    • es sólo cuestión
        
    • solo una cuestión
        
    • sólo la cuestión
        
    • únicamente si se ha
        
    • solamente la cuestión
        
    • únicamente una cuestión
        
    • únicamente a la cuestión
        
    • ver únicamente con
        
    • que ver únicamente
        
    • sólo un asunto
        
    Y si la traducción fuera solo cuestión de buscar palabras en un diccionario, estos programas superarían a los humanos. TED وإذا كانت الترجمة فقط مسألة بحث عن كلمات في القاموس فربما تتفوق هذه البرامج على البشر
    Es solo cuestión de tiempo. Y si no nos ocupamos del transbordador... Open Subtitles إنها فقط مسألة وقت وإذا لم نستولي علي تلك القاذفة
    Si el Gran Jurado se cree lo que está contando... es sólo cuestión de tiempo antes de que estés entre rejas. Open Subtitles إذا إقتنعت هيئة المحلفين بما يقوله انها فقط مسألة وقت قبل ان توضع يديك في الأصفاد
    Es sólo cuestión de tiempo. Open Subtitles إنها فقط مسألة وقت قاطع الطريق ربما يكون قد هرب
    Sabía que era sólo una cuestión de tiempo... para que algún joven me la arrebatara. Open Subtitles كنت أعلم انها فقط مسألة وقت قبل أن يعثر عليها شاب ويأخذها بعيدّاً
    Mira, de como sea es solo cuestión de tiempo para que los encuentren. Open Subtitles ـ اسمع، انها فقط مسألة وقت حتى يجدوك على أي حال
    Y algo pasará; él dijo que pasaría. Es solo cuestión de tiempo. Open Subtitles وشيء ما سيحدث، لقد قال ذلك إنها فقط مسألة وقت
    Pero es el hombre más buscado del planeta, es solo cuestión de tiempo. Open Subtitles ولكنه أكثر الرجال المطلوبين علي وجه الأرض إنها فقط مسألة وقت
    Es solo cuestión de tiempo antes que Zion sea aniquilada. Ven conmigo. Open Subtitles هى فقط مسألة وقت قبل إبادت زايون تعال معي
    La mayoría de ellos ya ha perdido la esperanza. Es solo cuestión de tiempo antes que comprometan su lealtad a Soren. Open Subtitles إنها فقط مسألة وقت قبل أن يعهدوا بالولاء لـ سورن
    El problema es... que cuando acabe con ellos... es solo cuestión de tiempo... para que venga por nosotros. Open Subtitles المشكله هي , عندما ينتهي منهم وهي فقط مسألة وقت
    Es sólo cuestión de tiempo antes de que viole y asesine. Open Subtitles هي فقط مسألة وقت قَبْلَ أَنْ يَغتصبُ ويَقْتلُ.
    Es sólo cuestión de tiempo que sepamos lo que ocurrió realmente. Open Subtitles إنّها فقط مسألة وقت قبل أن نعرف جميعاً ما حدث بالفعل
    Desgraciadamente, en cuanto los síntomas aparecen: sudoraciones, respiración costosa... es sólo cuestión de horas. Open Subtitles إذا بدأت أعراض ضيق التنفس والعرق.. فهي فقط مسألة ساعات
    Es sólo cuestión de tiempo antes de que te haga lo mismo. Open Subtitles إنّها فقط مسألة وقت قبل أن يقوم بعمل نفس الشئ إليك
    Si sigues así es sólo cuestión de tiempo antes de que te lastimen o te descubran. Open Subtitles إذا إستمريت في هذا الطريق هي فقط مسألة وقت قبل أن تتأذين أو أن تكتشفي
    Hicieron hincapié en que el desarrollo no es sólo una cuestión de crecimiento económico, sino que incluye también el marco jurídico y constitucional de los Estados. UN وقد نوهوا بأن التنمية ليست فقط مسألة نمو اقتصادي، وإنما تشمل أيضا اﻷطر القانونية والدستورية للدول.
    Es cuestión de tiempo antes que alguien pide tu tecnología la mejora y gana mil millones de dólares. Open Subtitles انها فقط مسألة وقت قبل أن يستعير شخص ما تقنيتك، يطورها ويربح عليها بليون دولار
    Así que supongo que sólo Es cuestión de tiempo para que muera otro esta vez. Open Subtitles إذن فهى فقط مسألة وقت قبل أن يقتل أحدهم هذه المرة
    La rendición de cuentas, que no es solo una cuestión institucional sin una cuestión de responsabilidad personal, debe reforzarse. UN وأشار إلى أنه ينبغي كذلك تعزيز المساءلة لأنها ليست فقط مسألة تنظيمية بل قضية مسؤولية شخصية.
    Si se adoptaba un punto de vista estrecho, el alcance de las normas de responsabilidad de los Estados podría reducirse casi a nada, quedando sólo la cuestión de la reparación y la restitución. UN أما إذا أُلقيت على ذلك نظرة من زاوية ضيقة فقد يتقلص نطاق قواعد مسؤولية الدول تقلصاً يكاد ينتهي بزواله، تاركاً فقط مسألة الجبر والرد.
    El Tribunal Superior, en el tercer fundamento jurídico de su sentencia transcripta por el Estado parte, evalúa únicamente si se ha violado o no la presunción de inocencia, constatando si existe o no un vacío probatorio pero no entra en la valoración de las pruebas. UN والمحكمة العليا، في الحيثية القانونية الثالثة من حكمها، التي أوردتها الدولة الطرف، قد بحثت فقط مسألة انتهاك أو عدم انتهاك قرينة البراءة بالبحث عن وجود أو عدم وجود ثغرة في الأدلة، ولكنها لم تشرع في تقييم الأدلة.
    El tribunal de segunda instancia desestimó el recurso, no puso en duda la decisión del tribunal de primera instancia de aplicar la Convención sobre la prescripción, y examinó solamente la cuestión de si se había interrumpido y reiniciado el plazo de prescripción de cuatro años previsto en la Convención, en virtud de las disposiciones jurídicas pertinentes de Hungría aplicables con arreglo al artículo 19 de la Convención sobre la prescripción. UN ولم تشكّك محكمة الدرجة الثانية في قرار المحكمة الابتدائية بتطبيق اتفاقية التقادم؛ وبحثت فقط مسألة ما إذا كان قد تم تعليق فترة التقادم البالغة 4 سنوات التي تنص عليها اتفاقية التقادم واستهلالها مجدّدا بموجب الأحكام القانونية الهنغارية ذات الصلة المنطبقة بموجب المادة 19 من اتفاقية التقادم.
    La inseguridad en los campamentos de refugiados no es únicamente una cuestión de orden público, sino también de mantener el carácter civil de los campamentos, lo cual es un principio fundamental de la protección internacional. UN إن عدم اﻷمن في مخيمات اللاجئين ليس فقط مسألة قانون ونظام بل هو أيضاً اﻹبقاء على الطابع المدني للمخيمات، وهذا مبدأ أساسي للحماية الدولية.
    La Secretaría del Ozono destacó que el Grupo Especial de Expertos se había referido únicamente a la cuestión del rellenado en puertos, pero no había tenido en cuenta las ventas que no guardaban relación con el rellenado. UN وقد بينت أمانة الأوزون أن الفريق المخصص تناول فقط مسألة إعادة التعبئة في الموانئ لكنه لم ينظر في المبيعات غير المتعلقة بإعادة التعبئة.
    La cuestión no tiene que ver únicamente con los gastos, sino que afecta también a las prerrogativas de la Asamblea General. UN والمسألة ليست فقط مسألة تكاليف، وإنما مسألة تتضمن أيضا امتيازات الجمعية العامة.
    Y estamos preparados para demostrar que esta batalla de custodia... no es sólo un asunto de protección de la infancia, sino de seguridad nacional. Open Subtitles ونحن نَستعدُّ للإثْبات بِأَنَّ هذه معركةِ الرعايةِ لَيسَ فقط مسألة رفاهيةِ طفلِ، لكن مِنْ الأمن القومي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus