"فمن الصحيح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es cierto
        
    • es verdad
        
    • no es menos cierto
        
    Con todo, es cierto que persisten algunos estereotipos. UN ومع ذلك فمن الصحيح أنه لا تزال هناك بعض القوالب النمطية.
    Si bien eso es cierto, también es cierto que Al-Shabaab parece también estar ganando terreno entre tanto. UN ولئن كان ذلك صحيحا، فمن الصحيح أيضا أن حركة الشباب، على ما يبدو، آخذة في الانتشار في الوقت نفسه.
    Y desde que sirvo a los gustos del Presidente, es cierto que debería dimitir, Open Subtitles ومنذ أنني أعمل حسب هوى الرئيس فمن الصحيح فقط أن استقيل
    Aún así, es cierto que solo unas pocas neuronas... hacen todo el ruido. Open Subtitles ومع ذلك، فمن الصحيح أنه ليست سوى عدد قليل من الخلايا العصبية التي تجعل من كل الضجيج.
    es verdad que se han producido acontecimientos que permiten albergar esperanzas. Hemos sido testigos de una nueva cohesión internacional que debemos a toda costa preservar. UN فمن الصحيح أن هناك تطورات حدثت تعطينا مدعاة لﻷمل فقد شهدنا تماسكا دوليا جديدا لا بد من الحفاظ عليه مهما كان الثمن.
    Pero no es menos cierto que no se han podido evitar las guerras regionales, que no han dejado de estallar en todo el mundo. UN ومع ذلك، فمن الصحيح أنه كان من المستحيل تفادي الحروب اﻹقليمية التي انطلقت من عقالها في كل مكان من العالم.
    es cierto que Azerbaiyán no está suministrando gas, petróleo, alimento ni otros artículos a Armenia, y no lo hará mientras las fuerzas militares sigan agrediendo a Azerbaiyán y ocupando la cuarta parte de su territorio. UN فمن الصحيح أن أذربيجان لا تزود أرمينيا بالغاز والنفط واﻷغذية أو غيرها من المواد، كما أنها لن تفعل ذلك في الوقت الذي تقوم فيه قوات عسكرية بالاعتداء على أذربيجان، محتلة ربع أراضيها.
    Sin embargo, esta competencia exclusiva tiene una contrapartida; si bien es cierto que otras entidades no pueden impugnar los principios en que se basa la atribución de una nacionalidad, es igualmente cierto que no están obligados a aceptar las consecuencias individuales de tal atribución. UN غير أن لهذا الاختصاص المطلق ما يقابله: فإذا صح القول بأن الهيئات اﻷخرى لا يجوز لها الطعن في معايير إعطاء الجنسية، فمن الصحيح أيضا أنها غير ملزمة بقبول النتائج الفردية المترتبة على هذا العطاء.
    Aunque a veces se dice que la movilidad menoscaba la memoria y el conocimiento institucional y crea una clase de generalistas en el sistema, también es cierto que proporciona aire fresco e ideas nuevas. UN وإذا كان يقال أحيانا إن التنقل يطمس الذاكرة والمعارف المؤسسية وينشئ في المنظومة فئة من الموظفين لا تخرج مداركهم عن نطاق المعارف العامة، فمن الصحيح أيضا أنه يجلب حماسا وأفكارا جديدة.
    Si bien reconocemos el hecho de que el apoyo proporcionado hasta ahora por la comunidad internacional nos ha ayudado en el proceso de consecución de los objetivos de la NEPAD, también es cierto que ese apoyo ha resultado insuficiente y debe aumentarse. UN وبينما نسلِّم بأن الدعم الذي قدمه المجتمع الدولي حتى الآن ساعدنا في عملية تنفيذ أهداف الشراكة الجديدة، فمن الصحيح أيضا أن ذلك الدعم ثابت أنه غير كاف وأن هناك حاجة إلى زيادته.
    Si bien eso es un hecho evidente, también es cierto que, con el apoyo de todos, debemos colmar el vacío existente. UN وفي حين أن هذا غني عن البيان، فمن الصحيح بالمثل أيضا أنه يجب علينا أن نضمن، بالدعم المقدم من الجميع، أن يكون بوسعنا سد الفجوة.
    No obstante lo anterior, es cierto que la actual voluntad política y el rigor administrativo garantizan un clima sociopolítico tranquilo, propicio para la estabilidad. UN أما بعد، فمن الصحيح أن الإرادة السياسية والقوة الإدارية الحاليتين تضمنان تهيئة مناخ اجتماعي - سياسي هادئ يكون مؤاتيا للاستقرار.
    Si bien es cierto que la humanidad entera aspira a una paz genuina, también es cierto que los sucesos trágicos que se registran por doquier en diversos puntos de nuestro planeta ilustran una vez más la necesidad de un desarme general y completo. UN إن كان من الصحيح أن البشرية جمعاء تتطلع إلى سلام حقيقي، فمن الصحيح أيضاً أن الأحداث المأساوية التي تقع في أماكن مختلفة من عالمنا تثبت مرة أخرى الحاجة إلى نزع السلاح العام والكامل.
    No obstante, es cierto que la Ley que se ha aprobado, aunque puede que haya logrado su objetivo de hacer que Finlandia resulte menos atractiva para los traficantes, hace necesario demostrar la intención en relación con la trata o el proxenetismo. UN ومع ذلك فمن الصحيح أن القانون بصيغته المعتمدة، في حين أنه حقق الهدف من جعل فنلندا أقل اجتذاباً للمتاجرين، جعل من الضروري إثبات النية فيما يتعلق بالاتجار أو القوادة.
    Si bien las metas eran ambiciosas para muchos Miembros de la Organización, también es cierto que algunas de ellas están por debajo de las realidades de los países desarrollados y dentro de las capacidades ciertas de muchos países de economías medias. UN ومع أن الأهداف كانت طموحة بالنسبة لكثير من الدول الأعضاء، فمن الصحيح أيضاً أن بعض الأهداف المتفق عليها رسمت حدوداً متدنية للغاية بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو والكثير من البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Si bien entendemos que algunas delegaciones apoyan la responsabilidad de proteger, también es cierto que no pueden ser ignoradas las numerosas y legítimas preocupaciones que esta cuestión suscita. UN ومع أننا نفهم أن بعض الوفود تؤيد مبدأ المسؤولية عن الحماية، فمن الصحيح أيضاً أنه لا يمكن تجاهل العديد من الشواغل المشروعة التي تثيرها هذه المسألة.
    es cierto que el objetivo de la labor sobre el tema no es cambiar las reglas de la Convención de Viena, sino detallarlas. UN فمن الصحيح أن هدف الأعمال المتصلة بالموضوع لم يكن يتمثل في تغيير قواعد اتفاقية فيينا ولكنه كان بالأحرى طرح بعض التفاصيل بصددها.
    Aunque es cierto que los países se enfrentan a problemas mundiales que deben abordarse a escala mundial, también lo es que esos problemas presentan características específicas regionales, nacionales y locales que deben tenerse en cuenta. UN وإن كان صحيحا أن البلدان تواجه تحديات عالمية يجب التعامل معها على الصعيد العالمي، فمن الصحيح أيضا أن لها خصوصيات إقليمية ووطنية ومحلية يتعين أخذها في الاعتبار.
    es cierto que el empleador tiene la opción de definir ciertas obligaciones relacionadas con el trabajo que podrían, de hecho, limitar la libertad de un empleado de manifestar su religión o sus creencias. UN فمن الصحيح أن هناك خيارا يتيح لصاحب العمل أن يحدد التزامات معينة متعلقة بالعمل قد تقيد من الناحية الفعلية حرية الموظف في إظهار دينه أو معتقده.
    es verdad que la mundialización es un proceso irreversible. También es verdad que es un fenómeno que puede controlarse. UN وإذا كان من الصحيح أن العولمة عملية لا رجعة فيها، فمن الصحيح أيضا أنها ظاهرة يمكن التحكم فيها.
    Si bien es verdad, tal como ya lo referimos, que asistimos por todos lados a la proliferación de conflictos armados que amenazan la paz y la seguridad internacionales, también no deja de ser verdad que es en África donde tales conflictos asumen una dimensión de mayor peligro. UN وإذا كان صحيحا، كما أوضحنا لتونا، أننا نشهد، في كل مكان تقريبا، انتشار قدر من الصراعات اﻹقليمية يعرض السلم واﻷمن الدولي للخطر، فمن الصحيح أيضا أن تلك الصراعات وصلت في افريقيا إلى مستوى بالغ الخطورة.
    Al mismo tiempo, no es menos cierto que la mundialización crea también una competencia más reñida por los mercados y la inversión extranjera. UN وفي الوقت نفسه، فمن الصحيح أن العولمة أدت إلى منافسة أكثر شراسة على اﻷسواق والاستثمار اﻷجنبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus