"فمن الطبيعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es natural
        
    • es normal
        
    • naturalmente
        
    • es lógico
        
    • resulta natural
        
    • que sería lógico
        
    De otra manera, algunos Estados considerarían, como es natural, que las directrices les son ajenas. UN وما لم يحدث ذلك، فمن الطبيعي أن تشعر بعض الدول بأنها مبادئ غريبة.
    Entonces, es natural preguntarse si la dificultad en comunicarse es un síntoma de estar separados o si es una enfermedad en sí misma. Open Subtitles لذا، فمن الطبيعي أن نتساءل إذا كانت الصعوبة في التواصل هو من أعراض البعد أو ما اذا كان المرض نفسه.
    Por consiguiente, es natural que la Organización de la Conferencia Islámica siempre haya sostenido una posición de principio en lo que concierne a la cuestión palestina. UN فمن الطبيعي إذن أن تتخذ منظمة المؤتمر اﻹسلامي باستمرار موقفا مبدئيا حيال المسألة الفلسطينية.
    No me parecía que era grandote, para mí es normal, lo veía todos los días. Open Subtitles لم أكن أعتقد أنه كبيرة، فمن الطبيعي بالنسبة لي، و كل يوم رأيته.
    Cuando las injurias o palabras difamatorias van contra la policía como tal, es normal que el Ministro del Interior pueda apelar al Ministro de Justicia para pedirle que asegure la protección del cuerpo contra esos ataques. UN وقال إنه إذا كان القذف أو التشهير يستهدف الشرطة في حد ذاتها، فمن الطبيعي أن يرفع وزير الداخلية اﻷمر إلى وزير العدل لكي يطلب منه ضمان حماية الجهاز من هذه الاعتداءات.
    Así que, naturalmente, tuve que buscar compañero. Tuve una buena carrera, también. Open Subtitles فمن الطبيعي اضطررت أن أكون شريكها وكانت انطلاقة جيدة أيضًا
    Escucha, llevamos mucho tiempo aquí juntos los cuatro... y te presentas tú, así que hablamos de ti, es lógico. Open Subtitles لقد اعتدنا على العيش معا هنا، نحن الأربعة وحين جئت إلينا فمن الطبيعي أن نتحدث عنك
    En ese contexto, es natural que la clausura de la ONUSAL sea fuente de preocupación. UN وفي هذا السياق، فمن الطبيعي تماما أن يكون انهاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور مصدرا للقلق.
    Aunque sólo estamos al principio del período de consolidación, es natural que tratemos de examinar las perspectivas a fin de enfrentar distintos desafíos. UN ٨٢٢ - ورغم أننا مازلنا في مستهل فترة التوطيد، فمن الطبيعي أن نتطلع إلى اﻷمام من أجل مواجهة التحديات المختلفة.
    Por lo tanto, es natural que estas cuestiones estén en la mente de los pueblos y en el programa de esta Asamblea. UN لذا، فمن الطبيعي أن تشغل هذه القضايا بال الشعوب، وتحتل مكانــا فــي جــدول أعمـــال هــذه الجمعية.
    Cuando el milenio llega a su fin, es natural hacer balance del pasado y tratar de prever lo que nos espera en el futuro. UN وحيث أن هذه اﻷلفية تقترب من النهاية، فمن الطبيعي أن نأخذ العبر من الماضي ونحاول أن نتنبأ بما يخبئه لنا المستقبل.
    Por lo tanto, es natural que la Asamblea General, que representa a todos los países, ejerza esa facultad. UN ولذلك، فمن الطبيعي أن تقوم الجمعية العامة، التي تمثل جميع البلدان، بممارسة هذه السلطة.
    Cada organización trata, como es natural, de atender primordialmente sus propios problemas e intereses. UN فمن الطبيعي أن تسعى كل منظمة قبل كل شيء إلـى معالجـة الاهتمامات والمشكلات التنظيمية الخاصة بها.
    Así pues, es natural que el nivel de producción de la Conferencia haya descendido. UN فمن الطبيعي إذن أن ينخفض مستوى إنتاج المؤتمر.
    Por consiguiente es natural considerar la cooperación en la recaudación. UN ولذلك، فمن الطبيعي النظر في مسألة التعاون على التحصيل.
    Por consiguiente, es natural que surjan controversias y puntos de vista divergentes. UN ولذلك، فمن الطبيعي أن تنشأ تباين الآراء وأن تكون هناك خلافات.
    Así que es normal que pienses que más consenso es mejor. TED لذلك فمن الطبيعي أن تعتقد أن الإجماع في الرأي هو شيء جيد.
    Cuando se tiene un tío bello y fascinante como él, es normal sentirse celoso. Open Subtitles عندما يكون لدى أحد عم مثلك، فمن الطبيعي أن يكون غيوراً
    es normal echarse un poco para atrás antes de la boda. Open Subtitles فمن الطبيعي أن تحصل قدم الباردة قبل الزفاف.
    Si pudiésemos adoptar aquí una decisión en lo que se refiere al orden a seguir, esa sería naturalmente la manera más práctica de hacerlo y soy plenamente partidario de ello. UN وإذا ما تسنى لنا البت هنا في ترتيب ما، فمن الطبيعي أن تكون هذه أكثر الطرق العملية لفعل ذلك، وأنا أؤيد ذلك تماماً.
    Puesto que la Comisión trabaja sobre la base del consenso, es lógico que los textos aprobados reflejen el menor denominador común. UN وبما أن الهيئة تعمل على أساس توافق اﻵراء، فمن الطبيعي أن تمثل النصوص المعتمدة المقام المشترك اﻷصغر.
    Por consiguiente, resulta natural que la comunidad comercial sudafricana, al igual que las de otros países del mundo, promueva el intercambio comercial y las empresas conjuntas con Cuba. UN ولهذا، فمن الطبيعي لﻷوساط التجارية في جنوب أفريقيا، مثلها مثل اﻷوساط التجارية في البلدان اﻷخرى بالعالم، أن تنمي التجارة والمشاريع التجارية المشتركة مع كوبا.
    La interdependencia económica y social ha seguido aumentando desde que se celebró la Cumbre; de modo que sería lógico que en el programa del período extraordinario de sesiones se incluyese la cuestión de las repercusiones de la mundialización en la política social. UN ١٢ - وما برح الترابط الاقتصادي والاجتماعي في تزايد منذ عقد مؤتمر القمة. ولذلك فمن الطبيعي أن تكون آثار العولمة على السياسة الاجتماعية إحدى المسائل التي ستدرج في جدول أعمال الدورة الاستثنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus