"فهماً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • comprender
        
    • una comprensión
        
    • entender
        
    • comprensión de
        
    • un conocimiento
        
    • entendimiento
        
    • conocer
        
    • comprenda
        
    • la comprensión
        
    • una idea
        
    • comprendan
        
    • una interpretación
        
    • entenderse
        
    • cuanto
        
    • entiende
        
    Mediante el conocimiento de otras culturas, tradiciones, religiones y sistemas de valores, los jóvenes pueden comprender mejor sus propios comportamientos. UN وبالاطلاع على الثقافات والتقاليد والأديان والنظم القيمية الأخرى، يتمكن هؤلاء الشباب من فهم أنماط سلوكهم فهماً أفضل.
    Durante muchos años, las sucesivas misiones espaciales han permitido comprender mejor el universo y su evolución. UN مكَّنت بعثات فضائية متعاقبة أوفدت على امتداد سنوات كثيرة من فهم العالم وتطوره فهماً أفضل.
    La frecuencia cada vez mayor de las fusiones y adquisiciones transfronterizas pone de manifiesto la necesidad de llegar a una comprensión más clara del efecto de esas operaciones sobre el desarrollo. UN وإن تزايد حدوث عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود يبرز ضرورة فهم تأثير هذه العمليات في التنمية فهماً أفضل.
    Algunos de ellos consideraron que un elemento esencial para la innovación y el desarrollo de las empresas era una comprensión plena de las condiciones que hacen posible el éxito y de los beneficios de la mundialización. UN ورأى بعض المشتركين أن فهم شروط النجاح وفوائد العولمة فهماً تاماً عنصر رئيسي في الابتكار وتنمية المشاريع.
    Destacando la necesidad de entender mejor las causas y consecuencias de la extrema pobreza, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى فهم أسباب الفقر المدقع وعواقبه فهماً أفضل،
    A fin de facilitar a los países en desarrollo una mejor comprensión de esos métodos, éstos deberían describirse con mayor detalle. UN ولتمكين البلدان النامية من فهم هذه اﻷساليب فهماً أفضل، ينبغي وصفها بمزيد من التفصيل.
    Estas encuestas entrañarían un debate sobre lo que constituye un conocimiento adecuado de los derechos humanos para los agentes y los beneficiarios de la educación en materia de derechos humanos. UN ومن شأن هذه الاستقصاءات أن تستتبع مناقشة حول ما يمكن اعتباره فهماً كافياً لحقوق الإنسان بالنسبة إلى الجهات الفاعلة والمستفيدة في مجال تعليم حقوق الإنسان.
    Durante la visita al país se puso a disposición del equipo examinador documentación complementaria que permitió comprender mejor la información presentada en la comunicación nacional. UN وأتاحت وثائق داعمة لفريق الاستعراض أثناء الزيارة القطرية التي يسرت فهماً أشمل للمعلومات الواردة في البلاغ الوطني.
    Para comprender debidamente una convención, conviene clasificar las obligaciones que para el Estado entraña una convención de derechos humanos. UN لكي يفهم المرء اتفاقية ما فهماً صحيحاً، من المفيد تصنيف الالتزامات الحكومية التي تنشأ عن اتفاقية لحقوق اﻹنسان.
    Si se ignora la historia es extraordinariamente difícil comprender a fondo lo que sucede en la actualidad y es prácticamente imposible enfrentarse conscientemente con el futuro. UN وتجاهل التاريخ سيؤدي إلى صعوبات لا حدود لها في فهم الحاضر فهماً كاملاً بل وإلى استحالة مواجهة المستقبل بطريقة حكيمة.
    De ahí que, registrando esos sistemas, las personas ajenas puedan comprender mejor la base de la adopción de decisiones en determinada sociedad. UN فبتسجيل هذه النظم، يمكن لمن هم دخلاء عليها فهم أسس اتخاذ القرارات في مجتمع بعينه فهماً أفضل.
    En consecuencia, es esencial, para la metodología del Representante, una comprensión amplia de la protección en las diversas fases y contextos del desplazamiento. UN ولذلك، فإن منهجية الممثل تقوم أساساً على فهم الحماية فهماً كاملاً في جميع مراحل وسياقات التشرد.
    Se recalcó insistentemente que debía realizarse una evaluación del papel internacional en el conflicto para lograr una comprensión cabal de los acontecimientos. UN وتم التشديد على ضرورة تقييم الدور الدولي أيضاً في النـزاع لفهم الأحداث فهماً كاملاً.
    Este enfoque no deja traslucir una comprensión ni de los daños efectivos a raíz de una violación, ni de su especificidad de género UN ولا يعكس هذا النهج فهماً للضرر المادي الحقيقي الذي يعقب انتهاكاً ما أو لبعده الجنساني.
    Destacando la necesidad de entender mejor las causas y consecuencias de la extrema pobreza, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى فهم أسباب الفقر المدقع وعواقبه فهماً أفضل،
    Los problemas se abordaron de una manera más específica y la aportación de nuevos expertos ayudó a entender mejor el problema. UN حيث جرى التصدي للمسائل المطروحة بشكل أكثر تركيزاً كما أسهم المزيد من الخبراء في فهم المشكلة فهماً أفضل.
    Se basa en muchas otras disposiciones, las refuerza, las integra y las complementa y no se lo puede entender cumplidamente si se lo aísla de ellas. UN وتستند إلى مجموعة متنوعة من الأحكام الأخرى وتعززها وتدمجها وتكملها ولا يمكن أن تُفهم فهماً صحيحا بمعزل عنها.
    En general, la información proporcionada refleja una buena comprensión de la vulnerabilidad de las Partes, pero es menos específica en cuanto a la evaluación de las necesidades en materia de adaptación. UN وبصورة عامة، تعكس بلاغات الأطراف فهماً كافياً لقلة مناعتها، لكنها أقل تحديداً في تقييم احتياجات التكيف.
    Dicho crecimiento exige un conocimiento más profundo de las raíces que causan los flujos de refugiados en todo el mundo. UN وتستلزم هذه الزيادة فهماً أعمق للأسباب الجذرية لتدفقات اللاجئين في أنحاء العالم.
    La celebración de un debate abierto y exhaustivo contribuía a un mejor entendimiento y a una acción fructífera. UN وإن النقاش المفتوح والشامل يسهم في فهم الموضوع فهماً أفضل وفي الوصول إلى عمل مثمر.
    También se necesitaban estudios ecológicos para conocer mejor las repercusiones de la biotecnología en la diversidad biológica. UN كما أشار إلى الحاجة للقيام بدراسات إيكولوجية لفهم آثار التكنولوجيا الأحيائية على التنوع الأحيائي فهماً أفضل.
    55. Por un lado, el Grupo considera que el ejercicio del derecho al desarrollo requiere que se comprenda la complejidad del proceso y la problemática del desarrollo. UN ٥٥- ويعتقد الفريق العامل من ناحيته أن إعمال الحق في التنمية يتطلب فهماً لتعقيدات عملية التنمية وإشكالية التنمية.
    La comunidad internacional debía responder facilitando la comprensión del problema y del modo de cambiar la situación. UN ومن مهمة المجتمع الدولي، استجابة لذلك، أن يزداد فهماً للمشكلة وأن يحاول تغييرها.
    Es un documento notable, de gran importancia histórica, que nos permite hacernos una idea de su mentalidad. Open Subtitles إنها وثيقة رائعة ذات أهمية تاريخية عظيمة تـُعطينا فهماً لعقليته
    También ha convocado reuniones y sesiones informativas para asegurar que los directores de los programas, los oficiales certificadores y los funcionarios que participan en la administración de los contratos de los consultores y los contratistas individuales comprendan plenamente sus respectivas funciones y obligaciones. UN ودعت أيضاً إلى عقد اجتماعــات وجلسـات إحاطة لتمكين مديري البرامج وموظفي التصديق والموظفين المعنيين بإدارة عقود المستشارين وفرادى المتعاقدين من فهم أدوارهم ومسؤولياتهم الخاصة فهماً كاملاً.
    Las orientaciones técnicas son un instrumento que puede contribuir a las iniciativas en curso y pueden alentar una interpretación común de lo que exige un enfoque basado en derechos. UN فالإرشادات التقنية أداة يمكن أن تساعد ما يوجد من جهود وأن تشجع فهماً مشتركاً لما يستلزمه النهج القائم على الحقوق.
    Toda referencia a Kosovo, ya sea al territorio, las instituciones o la población, ha de entenderse conforme a la postura de estricta neutralidad de las Naciones Unidas respecto del estatuto de Kosovo. UN وينبغي فهم أي إشارة إلى كوسوفو، سواء فيما يتصل بالإقليم أو المؤسسات أو السكان، فهماً يتوافق مع سياسة الأمم المتحدة المتمثلة في الحياد التام بشأن مركز كوسوفو.
    Aun así, el programa intensivo al que se ajustó la visita le procuró un entendimiento de la situación reinante en México que le ha permitido formular recomendaciones en cuanto a las medidas que podrían adoptar el Gobierno y la sociedad civil. UN ومع ذلك فإن البرنامج المكثّف الذي أعدّ لهذه الزيارة أتاح لها في نفس الوقت فهم الحالة في المكسيك فهماً يمكّنها من وضع توصيات للعمل الذي ينبغي أن تقوم به الحكومة والمجتمع المدني على حد سواء.
    Si ese régimen se entiende correctamente, no parece necesario aplicar el principio de la lex specialis. UN ولو فهم ذلك النظام فهماً صحيحاً فلن يبدو من الضروري وجود قواعد تخصيصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus