El tema principal de la reunión fue la comprensión de los derechos humanos consagrados en el Islam. | UN | وكان الموضوع الرئيسي للاجتماع فهم حقوق الإنسان كما يجسدها الإسلام. |
El objetivo es facilitar al lector la comprensión de los derechos humanos básicos y los mecanismos internacionales creados para promoverlos y protegerlos. | UN | والهدف المنشود هو مساعدة القراء على فهم حقوق الإنسان الأساسية والآلية الدولية التي أُنشئت لتعزيزها وحمايتها. |
El objetivo debería ser hacer más accesible al Sur la comprensión de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو جعل فهم حقوق الإنسان أسهل منالا في بلدان الجنوب. |
El objetivo es ayudar a los lectores a comprender los derechos humanos básicos y el sistema internacional establecido para fomentarlos y protegerlos. | UN | وهدفها هو مساعدة القراء على فهم حقوق الإنسان الأساسية والآليات الدولية التي أنشئت لتعزيزها وحمايتها. |
entender los derechos humanos y la pobreza a través de las personas que viven en la pobreza | UN | فهم حقوق الإنسان والفقر من خلال أولئك الذين يعيشون في فقر |
El Comité reconoce que la presencia de una delegación muy calificada, que participa directamente en la aplicación de la Convención, permite comprender mejor los derechos del niño en el Estado Parte. | UN | كما تسلم بأن تواجد وفد مؤهل تأهيلاً عالياً ويشارك بطريقة مباشرة في تنفيذ الاتفاقية قد أتاح فهم حقوق الأطفال في الدولة الطرف فهماً أفضل. |
52. En los últimos años se adoptaron varias medidas para mejorar el entendimiento de los derechos humanos y su aplicación práctica. | UN | 52- اتخذت خلال السنوات الخمس الأخيرة تدابير عديدة تهدف إلى تعزيز فهم حقوق الإنسان وإعمالها على أرض الواقع. |
Asimismo se introducirá un programa de concienciación en el sistema educativo para promover el reconocimiento y la comprensión de los derechos de las mujeres y las responsabilidades familiares de los hombres. | UN | وسوف يتم أيضا الأخذ ببرنامج للتوعية في النظام التعليمي لتحسين فهم حقوق المرأة ومسؤوليات الرجل في الأسرة وتقديرها. |
Por ejemplo, la crítica feminista realizó una significativa contribución a la comprensión de los derechos humanos. | UN | فمثلاً، أسهمت نزعة النقد النسائية في تعزيز فهم حقوق الإنسان. |
Los objetivos de la Campaña son acrecentar la comprensión de los derechos humanos y las libertadas fundamentales y promover su toma de conciencia, así como instruir al público en cuanto a los mecanismos internacionales existentes en materia de derechos humanos y los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover y proteger los derechos humanos. | UN | وتتمثل أهداف الحملة في زيادة فهم حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وإرهاف الوعي بهما وتثقيف الجمهور باﻵلية الدولية لحقوق اﻹنسان وبالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
El suministro de educación sobre derechos humanos es esencial para promover una comprensión de los derechos humanos de la mujer, incluido el conocimiento de los mecanismos de recurso para reparar las violaciones de sus derechos. | UN | وتوفير التعليم في مجال حقوق اﻹنسان أمر ضروري من أجل تعزيز فهم حقوق اﻹنسان للمرأة بما في ذلك معرفة آليات الانتصاف لجبر انتهاكات حقوقها. |
El suministro de educación sobre derechos humanos es esencial para promover una comprensión de los derechos humanos de la mujer, incluido el conocimiento de los mecanismos de recurso para reparar las violaciones de sus derechos. | UN | وتوفير التعليم في مجال حقوق اﻹنسان أمر ضروري من أجل تعزيز فهم حقوق اﻹنسان للمرأة بما في ذلك معرفة آليات الانتصاف لجبر انتهاكات حقوقها. |
:: La comprensión de los derechos humanos - Manual de educación en la esfera de los derechos humanos | UN | :: فهم حقوق الإنسان - دليل للتوعية بحقوق الإنسان |
Mientras tanto, cabe considerar que la formación de los funcionarios públicos y de otras personas para que tomen conciencia de las cuestiones de género, puede traer aparejada una mayor comprensión de los derechos de la mujer. | UN | وفي الوقت نفسه فإن الحاجة إلى التدريب في مجال الوعي الجنساني بالنسبة للموظفين المدنيين وغيرهم يمكن اعتبارها حافزا على المزيد من فهم حقوق المرأة. |
La elaboración de un manual de capacitación en que se incorporen las buenas prácticas sería un instrumento útil capaz de facilitar una mayor comprensión de los derechos de las minorías y de los medios para hacer frente a la diversidad en las sociedades multiétnicas con medidas encaminadas a integrar a las minorías en la sociedad en su conjunto. | UN | ويُعد وضع كتيب تدريبي يتضمن حالات الممارسة الجيدة أداة مفيدة في تيسير زيادة فهم حقوق الأقليات وسبل إدارة التنوع في المجتمعات المتعددة الأعراق من خلال تدابير تهدف إلى إدماج الأقليات في المجتمع بأسره. |
A lo largo del último año, el ACNUDH ha colaborado estrechamente con la Oficina del Pacto Mundial y con miembros de la comunidad empresarial para mejorar la comprensión de los derechos humanos y preparar material para las empresas que se han comprometido a incorporar los derechos humanos como un aspecto central de sus operaciones. | UN | وخلال السنة الماضية، عملت المفوضية على نحو وثيق مع مكتب الاتفاق العالمي ومع أعضاء مجتمع الأعمال لتعزيز فهم حقوق الإنسان وتطوير أدوات للشركات الملتزمة بإدماج حقوق الإنسان في صلب عملياتها. |
El Sr. Prado Vallejo contaba con una enorme experiencia que le permitía comprender los derechos humanos en profundidad: profesor universitario, periodista, ministro, incluso estuvo detenido y en régimen de aislamiento. | UN | وأضاف أن المرحوم برادو فاليخو اكتسب خبرة كبيرة سمحت له بالتعمق في فهم حقوق الإنسان، إذ إنه كان أستاذاً جامعياً وصحفياً ووزيراً، بل عرف السجن ومُنع من مخالطة غيره من السجناء. |
El tema principal de la reunión fue: " entender los derechos humanos como se entienden en el Islam " . | UN | وكان الموضوع الرئيسي للاجتماع هو " فهم حقوق الإنسان كما هي مفهومة في إطار الإسلام " . |
El Comité reconoce que la presencia de una delegación multisectorial altamente competente directamente interesada en la aplicación de la Convención permitió comprender mejor los derechos del niño en el Estado Parte. | UN | وتُقر اللجنة أن حضور وفد من ذوي المؤهلات العالية يُمثل العديد من القطاعات وله علاقة مباشرة بتنفيذ الاتفاقية قد أتاح إمكانية فهم حقوق الطفل في الدولة الطرف بصورة أفضل. |
El Plan de Acción incluye medidas para asegurar esa protección y promover el entendimiento de los derechos humanos. | UN | وتضم خطة العمل تدابير لكفالة أوجه الحماية تلك، ولتعزيز فهم حقوق الإنسان. |
Mediante el marco, el Gobierno de Australia se ha comprometido a emprender una amplia gama de proyectos educativos para dar a conocer mejor los derechos humanos en la comunidad, incluido un programa comunitario de becas de estudio. | UN | وفيما يتعلق بالإطار، التزمت الحكومة الأسترالية بالاضطلاع بمجموعة شاملة من المبادرات التعليمية الرامية إلى زيادة فهم حقوق الإنسان في المجتمع، بما في ذلك برنامج للمنح معني بالتوعية المجتمعية. |
El Comité reconoce que la presencia de una delegación altamente calificada, que se ocupa directamente de la aplicación de la Convención, ha permitido tener un mejor conocimiento de los derechos del niño en el Estado Parte. | UN | وتسلِّم اللجنة بأن حضور وفد بكفاءات عالية معني مباشرة بتنفيذ الاتفاقية قد سمح بتحسين فهم حقوق الطفل في الدولة الطرف. |
Igualmente observa con preocupación que el hecho de que no toda la legislación provincial del Estado parte esté armonizada con la Convención, genera disparidades en la forma en la que a nivel local se entienden los derechos de las personas con discapacidad y a su efectiva implementación. | UN | وبالمثل، تلاحظ اللجنة بقلق أن عدم مواءمة جميع تشريعات الولايات في الدولة مع أحكام الاتفاقية يسفر عن أوجه تفاوت في كيفية فهم حقوق ذوي الإعاقة وفعالية إعمالها على الصعيد المحلي. |
:: Capacitación de oficiales de policía de rango medio con el fin de aumentar la comprensión de las cuestiones de derechos humanos en la labor de hacer cumplir la ley | UN | :: تدريب ضباط الشرطة من الدرجات المتوسطة، بهدف تعزيز فهم حقوق الإنسان في مجال إنفاذ القانون |