"فوائض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • superávit
        
    • excedentes
        
    • superávits
        
    • excedente
        
    • los excesos
        
    Cuando no existe superávit de recursos, hay pocas posibilidades de cometer errores. UN وحيث لا توجد فوائض في الموارد، لا يوجد مجال لحدوث اﻷخطاء.
    También quisiéramos examinar los procedimientos en cuanto a la distribución de los superávit presupuestarios a los Estados Miembros. UN وينبغي لنا كذلك استعراض اﻹجراءات الراهنة المتعلقة بتوزيع فوائض الميزانية على الدول اﻷعضاء.
    ¿Qué tipo de médium trabaja en una tienda de excedentes del Ejército? Open Subtitles أي وسيط هذا الذي يعمل بمتجر لتخزين فوائض قوات الجيش؟
    Pero el material sobrante, junto con los excedentes de otras misiones finalizadas, constituiría la base del equipo básico. UN على أنه سوف يستفاد من المعدات الفائضة بحيث تكون أساسا لمجموعات مواد البدء، كما يستفاد من أي فوائض من بعثات أخرى مصفاة.
    Un gran número de países en desarrollo también registró grandes superávits en cuenta corriente y requirió un volumen limitado de financiación externa. UN كما سجل عدد كبير من البلدان النامية فوائض كبيرة في الحسابات الجارية وشهدت تدنيا في احتياجاتها من التمويل الخارجي.
    Al ejecutar la parte del presupuesto correspondiente al equipo también se tuvo en cuenta la transferencia de equipo excedente de la APRONUC en Camboya. UN ووضعت في الاعتبار، أيضا لدى تنفيذ جزء الميزانية الخاص بالمعدات، فوائض المعدات المنقولة من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Deben 400 millones de dólares a los Estados Miembros en concepto de los superávit presupuestarios de años anteriores. UN كما أنها مدينة للدول اﻷعضاء بنحو ٤٠٠ مليون دولار تمثل فوائض في الميزانية عن السنوات السابقة.
    En el grupo del CCG, la mayoría de los países registró un superávit en sus balanzas comerciales. UN وفي مجموعة بلدان مجلس التعاون الخليجي سجلت معظم البلدان فوائض في موازينها التجارية.
    En caso de que se elija la segunda opción, los Estados Miembros quizá decidan renunciar a su derecho al porcentaje que les corresponde de los superávit presupuestarios. UN وعند اﻷخذ بالخيار الثاني، قد تقرر الدول اﻷعضاء أن تتنازل عن حقوقها فيما لها من حصص في فوائض الميزانية على أساس تناسبي.
    Ese resultado promedio es producto de los altos superávit en Argentina y México, a los que se sumaron los de Chile, Ecuador y Venezuela, que en conjunto compensaron ampliamente los déficit registrados en todos los demás países. UN وهذا متوسط ناتج من فوائض كبيرة في اﻷرجنتين والمكسيك إضافة إلى الفوائض في شيلي وإكوادور وفنزويلا، التي إذا اعتُبرت معا تكون أكثر من كافية لموازنة العجز الذي أبلغت عنه البلدان اﻷخرى.
    Por su parte, los saldos de superávit de los Estados Miembros que aportaran contribuciones voluntarias al Fondo serían objeto de los ajustes de crédito correspondientes. UN وستجري تسويات دائنة مناظرة في حساب أرصدة فوائض الدول اﻷعضاء التي قدمت تبرعات إلى صندوق الائتمان الدائر.
    Esas disparidades redundaban en una creciente inestabilidad cambiaria y en desequilibrios comerciales, dando lugar a grandes superávit comerciales en Europa Occidental y en el Japón. UN وتبدت هذه الفوارق في زيادة تقلب أسعار الصرف واختلال الموازين التجارية، وظهور فوائض كبيرة في أوروبا الغربية واليابان.
    También deben 325 millones de dólares en concepto de excedentes presupuestarios correspondientes a años anteriores que se deberían haber reintegrado a los Estados Miembros. UN وهي مدينة بمبالغ قدرها ٣٢٥ مليون دولار مأخوذة من فوائض الميزانية في سنوات سابقة وكان ينبغي ردها للدول اﻷعضاء.
    A este respecto, considera interesante la idea de reponer el Fondo de Operaciones mediante el depósito de los excedentes presupuestarios que se deban a los Estados Miembros que adeuden cuotas al presupuesto ordinario. UN وقال في هذا الصدد إنها لفكرة شائقة استبقاء فوائض الميزانية المستحقة للدول اﻷعضاء إذا تخلفت عن سداد اشتراكاتها في الميزانية العادية، من أجل تغذية صندوق رأس المال العامل.
    No hay por tanto razón para aumentar el monto del Fondo Rotatorio, aunque la idea de abonar en él los excedentes presupuestarios que se deben a los países en mora merece estudiarse seriamente. UN ولهذا ليس هناك ما يدعو لزيادة مبلغ صندوق التداول غير أن فكرة صب فوائض الميزانية بسبب البلدان التي تأخرت في تسديد حصصها في الصندوق فكرة جديرة بالدراسة الجدية.
    La eliminación de materiales fisionables excedentes en condiciones de seguridad ha ido adquiriendo una importancia cada vez mayor. UN ٠٣ - وقد أصبح موضوع التخلص السليم والمأمون من فوائض المواد الانشطارية يكتسي أهمية متزايدة.
    También han originado a menudo excedentes crecientes que hubo que eliminar aumentando las subvenciones en terceros mercados, desplazando así las importaciones procedentes de productores eficientes y penalizando a los agricultores de los países importadores. UN وكثيرا ما تؤدي أيضا إلى فوائض زائدة تعين التخلص منها بزيادة الاعانات في أسواق ثالثة، وبذا تحل محل الواردات من منتجين يتصفون بالكفاءة، واﻹضرار بالمنتجين الزراعيين في البلدان المستوردة.
    Los superávits de los países exportadores de petróleo también se han reducido considerablemente. UN وشهدت فوائض البلدان المصدرة للنفط أيضا تراجعا كبيرا.
    Por ejemplo, Angola, Guinea Ecuatorial y el Sudán sufrieron una reducción de los superávits en cuenta corriente. UN وعلى سبيل المثال، حدث انخفاض في فوائض الحساب الجاري في أنغولا، والسودان، وغينيا الاستوائية.
    Esto sucede principalmente porque Asia carece de una arquitectura financiera regional desarrollada por medio de la cual los países con superávits de cuenta corriente puedan desplegar esos recursos de forma productiva en otras partes de la región. UN وذلك يرجع بدرجة كبيرة إلى افتقار آسيا إلى البنية المالية الإقليمية المتطورة التي تتيح للبلدان التي لديها فوائض في حساباتها الجارية توظيف هذه الفوائض بشكل مثمر في أجزاء أخرى من المنطقة.
    La capacidad nacional de Bulgaria en el ámbito de la destrucción del excedente de armas recibió una evaluación positiva. UN وحظيت قدرة بلغاريا في مجال تدمير فوائض الأسلحة بتقييم إيجابي؛
    Este fenómeno se reflejó en la disminución del excedente de ahorro en China, Alemania, el Japón y un grupo de países exportadores de petróleo. UN وانعكس ذلك بالمثل في شكل انخفاض فوائض المدخرات في ألمانيا والصين واليابان ومجموعة من البلدان المصدرة للنفط.
    Al mismo tiempo, la creación de trabajos en el sector privado y manufacturero ha sido lenta y no ha podido absorber los excesos del sector público. UN وفي نفس الوقت، كان إيجاد فرص العمل في القطاع الخاص وقطاع التصنيع بطيئا وعاجزا عن امتصاص فوائض القطاع العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus