"فوراً في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • inmediato de
        
    • inmediato a
        
    • de inmediato
        
    • inmediatamente en
        
    • inmediatamente al
        
    • inmediatamente a
        
    • inmediato en
        
    • inmediatamente las
        
    • inmediato las
        
    • inmediatamente la
        
    • prontamente
        
    • inmediatamente el
        
    • inmediata
        
    • sin demora
        
    • inmediato el
        
    Reafirmamos nuestro apoyo al inicio inmediato de las negociaciones en la Conferencia de Desarme sobre un tratado que incluya disposiciones en materia de verificación. UN ونؤكد من جديد دعمنا للبدء فوراً في مفاوضات، في إطار مؤتمر نزع السلاح، بشأن معاهدة تتضمن أحكاماً في مجال التحقق.
    La aprobación del mandato del Comité ad hoc de la Conferencia ha creado las condiciones necesarias para el comienzo inmediato de las negociaciones sobre un tratado al respecto. UN إن اعتماد الولاية المسندة إلى اللجنة المخصصة التابعة لمؤتمر نزع السلاح قد أوجد اﻷوضاع اللازمة للشروع فوراً في التفاوض على معاهدة بشأن هذا الموضوع.
    Cuando una persona muere en prisión o estando bajo custodia policial se procede de inmediato a realizar una investigación judicial. UN ويجري التحقيق القضائي فوراً في حالة وفاة الشخص في السجن أو أثناء وجوده رهن الاحتجاز لدى الشرطة.
    La delegación de China siempre ha creído que el Grupo de los 23 países debería participar inmediatamente en la labor de la Conferencia de Desarme sin condiciones. UN وفي الواقع أن الوفد الصيني ما فتئ يعتقد بوجوب مشاركة مجموعة البلدان اﻟ٣٢ فوراً في أعمال المؤتمر دونما شروط.
    Tampoco debemos llegar a la conclusión de que la Conferencia no puede contribuir inmediatamente al objetivo de un mundo libre de armas nucleares. UN كما أنه لا يمكننا القول بأن مؤتمر نزع السلاح ليس لديه ما يسهم به فوراً في تحقيق هدف توفير عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Instamos a que en la Conferencia de Desarme se empiece inmediatamente a trabajar en esta cuestión en el contexto de un programa de trabajo equitativo. UN وندعو إلى مباشرة العمل فوراً في هذا المجال من قِبل مؤتمر نزع السلاح، وذلك ضمن سياق برنامج متوازن للعمل.
    La última vez que hice uso de la palabra en la Conferencia terminé mi declaración expresando nuestro deseo de que se comenzara a trabajar de inmediato en las cuestiones de la reforma. UN في المرة الأخيرة التي خاطبت فيها المؤتمر، اختتمت بياني بقولي إننا نود أن نرى الشروع فوراً في العمل بشأن المسائل المتعلقة بالاصلاح.
    Se convino en iniciar inmediatamente las medidas destinadas a preparar y aplicar un programa de cooperación técnica para cuestiones comerciales y cuestiones de desarrollo conexas, incluida una evaluación de la eficiencia comercial. UN واتفق فيها على الشروع فوراً في إعداد وتنفيذ برنامج للتعاون التقني في مجال التجارة وما يتصل بها من قضايا إنمائية، بما في ذلك تقييم الكفاءة في التجارة.
    Acojo con beneplácito la decisión tomada por el Gobierno del Pakistán de apoyar el inicio inmediato de la negociación de un tratado de cesación. UN وأرحب بقرار الحكومة الباكستانية تأييد الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف اﻹنتاج.
    Llamamiento a la Conferencia para que acuerde un programa de trabajo que incluya el establecimiento inmediato de dicho órganos. UN والمؤتمر مطالب بإلحاح بأن يتفق على برنامج عمل يتضمن الشروع فوراً في إنشاء هذه الهيئة.
    Llamamiento a la Conferencia para que acuerde un programa de trabajo que incluya el establecimiento inmediato de dicho órganos. UN والمؤتمر مطالب بإلحاح بأن يتفق على برنامج عمل يتضمن الشروع فوراً في إنشاء هذه الهيئة.
    Eslovaquia respalda el inicio inmediato de las negociaciones sobre un tratado de prohibición del material fisible. UN إن سلوفاكيا تؤيد الشروع فوراً في إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تتناول مسألة حظر المواد الانشطارية.
    El juez de instrucción procedió de inmediato a interrogar a las personas citadas por el autor. UN وشرع قاضي التحقيق فوراً في استجواب الأشخاص الذين ذكرهم مقدم البلاغ.
    Fundándose en la información de que dispone, el Comité considera que la comunicación es admisible y procede de inmediato a su examen en cuanto al fondo. 5.6. UN ولذلك، ترى اللجنة بناء على المعلومات المعروضة عليها قبول البلاغات قيد البحث والشروع فوراً في النظر في الأسس الموضوعية.
    Compartimos la opinión de que las actividades actuales deberían orientarse a crear las condiciones para iniciar de inmediato negociaciones sobre las minas terrestres antipersonal en el período de sesiones de 1998 de la Conferencia de Desarme. UN ونحن نؤيد الرأي القائل بأن الهدف من اﻷنشطة الراهنة يجب أن يتمثل في تهيئة الظروف الكفيلة ببدء المفاوضات المتعلقة باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد فوراً في دورة مؤتمر نزع السلاح لعام ٨٩٩١.
    El HCH formulado aplicado se incorporó inmediatamente en la capa superior del suelo. UN فقد وُجدَ أن مادة سداسي كلور حلقي الهكسان المستخدمة قد تغلغلت فوراً في الطبقة العليا من التربة.
    Durante el debate de cualquier asunto, todo representante podrá plantear una cuestión de orden y el Presidente decidirá inmediatamente al respecto con arreglo al presente reglamento. UN أثناء مناقشة أي مسألة، يجوز لأي ممثل أن يثير في أي وقت نقطة نظام، ويبت الرئيس فوراً في نقطة النظام تلك وفقاً لأحكام هذا النظام الداخلي.
    El Comité no ve ningún otro obstáculo que se oponga a la admisibilidad, por lo que declara la comunicación admisible y procede inmediatamente a su examen en cuanto al fondo. UN وبما أن اللجنة لا ترى أن هناك عقبات أخرى تحول دون قبول البلاغ، فإنها تعلن مقبوليته وتشرع فوراً في النظر في أسسه الموضوعية.
    Por ejemplo, todos los bienes se recibían e inspeccionaban debidamente y se registraban de inmediato en el sistema de inventario, y se había creado un equipo de verificación logística para inspeccionar e inventariar los bienes, e imponer la rendición de cuentas en relación con la custodia y salvaguardia de los bienes de la misión. UN فعلى سبيل المثال، تستلم جميع الأصول وتفحص على النحو الواجب، ثم تُسجل فوراً في نظام الجرد، وقد أنشئ فريق لشؤون الإمداد بهدف فحص الأصول وجردها وإنفاذ المساءلة عن حيازة ممتلكات البعثة والحفاظ عليها.
    2. El Presidente resolverá inmediatamente las cuestiones de orden que los miembros planteen en cualquier momento durante el debate. UN 2- يبت الرئيس فوراً في النقاط النظامية، التي قد يثيرها عضو ما في أي وقت خلال المناقشة.
    La comunidad internacional se comprometió a comenzar de inmediato las negociaciones sobre un TCPMF en la Conferencia de 1995 para el examen y la prórroga del TNP. UN وقد تعهد المجتمع الدولي بالشروع فوراً في مفاوضات في هذا الشأن في عام ٥٩٩١ في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار.
    En particular, es necesario decidir inmediatamente la capacidad necesaria y su financiación. UN ومن الضروري بصفة خاصة البت فوراً في قدرته المطلوبة وتمويله.
    Instan encarecidamente a que se entablen de inmediato, y concluyan prontamente, negociaciones en la Conferencia de Desarme sobre esa base. TPCE UN وهي تحث بقوة على الشروع فوراً في إجراء مفاوضات على هذا اﻷساس في مؤتمر نزع السلاح واختتام هذه المفاوضات في وقت مبكر.
    1. Decide iniciar inmediatamente el proceso de negociación y de redacción del documento final de la Conferencia de Examen de Durban; UN 1- تقرر الشروع فوراً في عملية التفاوض والصياغة فيما يتعلق بالوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي؛
    Por lo tanto, pedimos la inclusión inmediata de Taiwán en el proceso de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN لذلك، نطالب بإدراج تايوان فوراً في عملية الاتفاقية الإطارية للأمم المتحدة بشأن تغير المناخ.
    Instan encarecidamente a que comiencen de inmediato y concluyan sin demora las negociaciones en la Conferencia de Desarme sobre esta base. UN وحثت الدول اﻷطراف بقوة على الشروع فوراً في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح والانتهاء المبكر منها على هذا اﻷساس.
    En 1996, en paralelo a la moratoria, Francia decidió iniciar de inmediato el desmantelamiento de sus instalaciones de producción de Marcoule y Pierrelatte. UN في عام 1996، قررت فرنسا، علاوة على وقف إنتاج الأسلحة النووية، الشروع فوراً في تفكيك وحداتها الإنتاجية في ماركول وبييرلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus