Nuevamente se exigió el acceso inmediato y sin restricciones a todos los lugares. | UN | وطُلب مرة أخرى السماح بالوصول إلى جميع المواقع فورا ودون قيود. |
Nuevamente se exigió el acceso inmediato y sin restricciones a todos los lugares. | UN | وطُلب مرة أخرى السماح بالوصول إلى جميع المواقع فورا ودون قيود. |
Israel debe poner en libertad, inmediatamente y sin condiciones, a todos los presos palestinos, incluidos los miembros del Gabinete y los parlamentarios encarcelados. | UN | ويجب أن تفرج إسرائيل فورا ودون قيد أو شرط، عن جميع السجناء الفلسطينيين، بمن فيهم السجناء من أعضاء الحكومة والبرلمان. |
Por consiguiente, instamos a Israel a que retire sus fuerzas de forma inmediata e incondicional de todos los territorios palestinos. | UN | ولذا، فنحن نطالب إسرائيل بسحب قواتها فورا ودون شروط من كافة الأراضي الفلسطينية. |
Destacando también la necesidad de convencer a los agentes no estatales de que se abstengan de modo inmediato e incondicional de sembrar nuevas minas antipersonal, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة إقناع الجهات الفاعلة التي لا تدخل في عداد الدول بأن توقف فورا ودون شروط أي عمليات جديدة لنشر الألغام المضادة للأفراد، |
2. Exige que el Iraq retire de inmediato e incondicionalmente todas sus fuerzas a las posiciones en que se encontraban el 1º de agosto de 1990; | UN | " ٢ - يطالب بأن يسحب العراق جميع قواته فورا ودون قيد أو شرط إلى المواقع التي كانت توجد فيها في ١ آب/أغسطس ٠٩٩١؛ |
Insta al Gobierno de Cuba a que libere al Sr. Alan Gross de manera inmediata y sin condiciones. | UN | ودعا الحكومة الكوبية إلى إطلاق سراح آلان غروس فورا ودون شروط. |
El Gobierno de Sudáfrica ha pedido al Gobierno israelí que detenga el ataque militar en Gaza y que retire sus fuerzas de manera inmediata e incondicional. | UN | وطلبت حكومة جنوب أفريقيا من الحكومة الإسرائيلية وقف الهجمة العسكرية على غزة وسحب قواتها فورا ودون شروط. |
Un buen punto de partida sería poner a Aung San Suu Kyi en libertad de inmediato y sin condiciones, y demostrar así las intenciones sinceras del Gobierno. | UN | ويَحسُن أن تكون البداية إطلاق سراح أونغ سان سوو كيي فورا ودون شروط، وبذلك تدلل الحكومة على صدق نواياها. |
En consecuencia, instamos al Consejo de Seguridad a que ejerza presión sobre el Sudán para que haga efectivo el cese de todas las hostilidades de inmediato y sin condiciones. | UN | لذا، فإننا نحث مجلس الأمن على الضغط على السودان للامتثال فورا ودون شروط لوقف جميع الأعمال العدائية. |
La Organización de la Unidad Africana (OUA), que celebró en Harare su 33ª cumbre, condenó dicho golpe inequívocamente y exhortó al restablecimiento inmediato y sin condiciones del Gobierno constitucional de Sierra Leona. | UN | وقد أدانت منظمة الوحدة الافريقية التي اجتمعت في هراري في قمتها الثالثة والثلاثين، هذا الانقلاب إدانة قاطعة، ودعت إلى إعادة تنصيب الحكومة الدستورية في سيراليون فورا ودون شروط. |
Además, comparte la preocupación expresada por algunas delegaciones por lo que respecta a la seguridad de las personas tomadas como rehenes en Jammu y Cachemira y exige que sean puestas en libertad de inmediato y sin condiciones. | UN | وهي تشاطر الوفود التي أعربت عن انشغالها فيما يخص سلامة اﻷشخاص الذين أخذوا كرهائن في جامو وكشمير وتطلب اﻹفراج عن هؤلاء اﻷشخاص فورا ودون شروط. |
Por consiguiente, deseo dirigirles un llamamiento solemne y urgente para que mantengan la confianza en África y en la comunidad internacional, poniendo fin de inmediato y sin condiciones a las hostilidades que acaban de reanudarse en sus fronteras. | UN | وأوجه إليهما بالتالي نداء رسميا وملحا أناشدهما فيه أن يواصلا وضع ثقتهم في أفريقيا والمجتمع الدولي، وأن يوقفا فورا ودون شروط اﻷعمال العدائية التي استؤنفت على الحدود. |
1. Todo el personal de mantenimiento de la paz secuestrado debe ser puesto en libertad de modo inmediato y sin condiciones. | UN | 1 - ينبغي إطلاق سراح جميع أفراد حفظ السلام المختطفين فورا ودون شروط. |
Es indispensable que todas las personas detenidas sean puestas en libertad inmediatamente y sin condiciones previas, como lo han pedido en numerosas ocasiones diversas organizaciones internacionales. | UN | ولا بد من إطلاق سراح جميع المحتجزين فورا ودون شروط مسبقة على نحو ما دعت إليه منظمات دولية شتى في مناسبات عديدة. |
Los dirigentes de la UNITA tienen que cumplir inmediatamente y sin condiciones las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Lusaka. | UN | وعلى قيادة يونيتا أن تفي فورا ودون شروط بالتزاماتها بموجب بروتوكول لوساكا. |
En consecuencia, la ASEAN pide que la comunidad internacional cumpla inmediatamente y sin condiciones sus compromisos. | UN | ولذلك فإن الرابطة تطلب من المجتمع الدولي أن يفي فورا ودون شروط بالتزاماته. |
Instamos a los Estados de los cuales depende esa entrada en vigor a que en forma inmediata e incondicional hagan todo lo posible con ese fin. | UN | وندعو الدول التي يعتمد عليها دخول المعاهدة حيز النفاذ إلى أن تفعل فورا ودون قيد أو شرط كل ما في وسعها لبلوغ تلك الغاية. |
Todos los presos políticos puertorriqueños que se encuentran en cárceles de los Estados Unidos de América deben ser puestos en libertad de forma inmediata e incondicional. | UN | وينبغي إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين البورتوريكيين المعتقلين في سجون الولايات المتحدة، فورا ودون قيد أو شرط. |
Destacando también la necesidad acuciante de exhortar a los agentes no estatales a que se abstengan de modo inmediato e incondicional de sembrar nuevas minas antipersonal y otros artefactos explosivos relacionados, | UN | وإذ تؤكد أيضا الضرورة الملحة لحث الجهات الفاعلة التي لا تدخل في عداد الدول على أن توقف فورا ودون شروط أي عمليات جديدة لنشر الألغام وسائر الأجهزة المتفجرة المرتبطة بها، |
El Consejo de Seguridad exige que la UNITA cumpla de inmediato e incondicionalmente sus obligaciones y reitera que sólo una solución política, adoptada sobre la base de los acuerdos y las resoluciones pertinentes, podrá traer una paz duradera a Angola. | UN | " ويطالب مجلس اﻷمن يونيتا بأن تمتثل فورا ودون شروط لالتزاماتها، ويكرر تأكيد أن استتباب السلام الدائم في أنغولا لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق تسوية سياسية، تستند الى الاتفاقات والقرارات ذات الصلة. |
La Unión Europea insta a la retirada inmediata y sin condiciones del RCD-Goma de Moliro y pide al Gobierno de Rwanda que ejerza su influencia para garantizar que esta operación se realice con carácter urgente. | UN | ويحــث الاتحاد الأوروبي على انسحاب قوات التجمع الكونغولي من أجــل الديمقراطية - غوما، فورا ودون شروط، من موليرو، ويدعو حكومة رواندا إلى ممارسة نفوذها لضمان تحقيق ذلك على وجه الاستعجال. |
Por el contrario, los representantes de los partidos políticos de la minoría nacional albanesa nunca han cumplido, ni tienen la intención de cumplir, las exigencias básicas de la comunidad internacional: renunciar a sus objetivos separatistas, denunciar y condenar el terrorismo y reanudar conversaciones con los representantes de la República de Serbia y la República Federativa de Yugoslavia de manera inmediata e incondicional. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن ممثلي اﻷحزاب السياسية لﻷقلية الوطنية اﻷلبانية لم تلب، بل لا تنوي أن تلبي المطالب اﻷساسية للمجتمع الدولي: التنازل عن أهدافها الانفصالية، والتنديد باﻹرهاب وإدانته واستئناف المحادثات مع ممثلي جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فورا ودون شروط. |
9. Acoge con beneplácito el envío de observadores de derechos humanos a la frontera entre el Iraq y la República Islámica del Irán e insta al Gobierno del Iraq a que permita el despliegue inmediato e incondicional de observadores de derechos humanos en todo el país y, en particular, en las zonas de marismas del sur; | UN | ٩ - ترحب بارسال مراقبين لحقوق اﻹنسان الى الحدود بين العراق وجمهورية ايران الاسلامية، وتطلب الى حكومة العراق أن تسمح، فورا ودون شروط، بوضع مراقبين لحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد، وخصوصا في منطقة اﻷهوار؛ |
Decide que la República del Camerún tiene la obligación de retirar, pronta e incondicionalmente, a su administración y sus fuerzas militares y de policía de los territorios cuya soberanía corresponde a la República Federal de Nigeria en virtud de lo establecido en el punto II de esta parte dispositiva. | UN | تقرر أن على جمهورية الكاميرون التزام بأن تسحب فورا ودون شرط أي إدارة أو قوات عسكرية أو قوات شرط تكون حاضرة في الأراضي التي تخضع لسيادة جمهورية نيجيريا الاتحادية عملا بالنقطة الثانية من هذه الفقرة من المنطوق. |
Habría que ejercer una mayor presión sobre Israel para que se adhiera al Tratado lo antes posible y sin condiciones, y para que someta todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardias totales del OIEA. | UN | وينبغي أن يمارس مزيد من الضغط على إسرائيل للانضمام إلى المعاهدة فورا ودون شرط، ولوضع جميع مرافقها النووية تحت الضمانات الكاملة النطاق للوكالــة. |
Se debería ejercer más presión sobre el régimen sionista para que se adhiera pronto y sin condiciones al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y someta todas sus instalaciones nucleares a salvaguardias, totales del OIEA a fin de preparar el camino hacia el objetivo perseguido desde hace tanto tiempo de crear una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | وينبغي ممارسة ضغط أكبر على النظام الصهيوني كي ينضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فورا ودون شروط، ويضع كافة مرافقه النووية تحت الضمانات الشاملة للوكالة من أجل تمهيد السبيل لتحقيق الهدف الذي طال السعي وراءه وهو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |