En ese momento escuchó disparos, y su tío cayó sobre él. | UN | ثم سمع طلقات نارية سقط بعدها عمه فوقه قتيل. |
Porque si agitamos un bloque sobre él, algo que seguramente no hubieran pensado que podríamos hacer, el detector se activará dos veces de cada tres; | TED | لأنك إن لوحت بقالب فوقه جيئة وذهاباً، وهو أمر يصعب أن تفكر به منذ البداية، فإن الكاشف يعمل مرتين من كل ثلاث مرات. |
Existe dentro del derecho y no fuera ni por encima de él. | UN | وهو موجود في إطار القانون وليس خارجه أو فوقه. |
Nivel por encima del cual las cantidades reclamadas encierran un mayor riesgo de ser excesivas. | UN | المستوى الذي تكون فوقه مبالغ المطالبات منطوية على خطر أكبر للمبالغة في تقديرها. |
Pero la explosión está dos grados más arriba al pasar el satélite. | Open Subtitles | أنظر الأنفجار أعلى بدرجتان بعد أن مر القمر الصناعى فوقه |
Esta es una caja que se enciende y suena la música cuando apoyas sobre ella algunas cosas y otras no. | TED | وهو عبارة عن صندوق يضىء ويعزف الموسيقى عندما تضع فوقه أشياء محددة وليس عندما تضع أشياء أخرى. |
Hay empleados encargados de los ascensores que dan acceso a la primera planta y plantas superiores del edificio de conferencias y del edificio de la Asamblea General. | UN | وهناك من يقومون بتشغيل المصاعد الموصلة إلى الطابق اﻷول وما فوقه بمبنى المؤتمرات ومبنى الجمعية العامة. |
Cada año se apila cada vez más hielo en la parte superior, y, finalmente, se hace tan pesado que empieza a deslizarse por la montaña, por su propio peso, formando un río de hielo que se mueve lentamente. | TED | وفي كل سنة، يتكدّس المزيد و المزيد من الثّلج فوقه و في النّهاية يصبح ثقيل الوزن جدّا لدرجة أنّه ينزلق نحو أسفل الجبل مدفوعا بوزنه الثقيل، مشكّلا نهرا من الجليد بطيء الحركة. |
Es vez de excusarse, le da los niños a un extraño, salta a las vías, coloca al otro entre las vías, se tumba sobre él, el metro pasa por encima. | TED | ولكن، لقد قام بإعطاء طفليه لأحد الغرباء، وقفز إلى السكة، ثم مد الشاب بين السكتين، ثم انبطح فوقه، عندها مر القطار فوقه. |
Y sobre él se inclinaba este espíritu infernal diciendo cosas muy raras y luego, el caballero volvió a la vida. | Open Subtitles | تجثم فوقه هذه الروح الشريرة تتحدث بلغة ناعمة و حينها ، إهتز جسد الفارس و عاد إلى الحياة مرة أخرى |
Construyeron un altar de piedra, junto a las tumbas, ...y sobre él pusieron una cruz de hierro. | Open Subtitles | وبنوا مذبح حجارة سميك على القبور ووضعوا فوقه صليباً حديدياً |
Durante el transporte en el furgón tuvo que aguantar el peso de nueve personas encima de él. | UN | وأثناء نقله في الشاحنة، كادت تكتم أنفاسه من ثقل أجسام تسعة أشخاص حشروا فوقه. |
Ninguna nación puede insistir sobre el derecho y luego actuar como si estuviera por encima de él. | UN | فلا يمكن أن تصر أي دولة على القانون ثم تتصرف كما لو كانت فوقه. |
Se veía a los tres guardias de seguridad sentados encima de él desde allí. | TED | وبإمكانك رؤية رجال الأمن الثلاثة يجلسون فوقه بعد ذاك. |
La intercepción ocurre a gran altura en la atmósfera terrestre o muy por encima de ella en el espacio ultraterrestre. | UN | ويجرى الاعتراض إما عاليا في جو اﻷرض أو فوقه بمسافة كبيرة في الفضاء الخارجي. |
Tráeme un especial del doctor, con nueces arriba. | Open Subtitles | أحضرواحدةمن وصفاتهمالخاصة، مع بعض المكسرات فوقه |
Y Mil Novecientos responde: "Lo que más me gusta cuando estoy en París, es ver la puesta de sol desde debajo de la Torre Eiffel... y observar a las personas que se asoman desde arriba, tratando de adivinar de que país son, a través de sus gritos, | Open Subtitles | 1900 : فى باريس أحب أن انتظر غروب الشمس تحت برج أيفل فى الوقت الذى يلقى فيه الناس انفسهم من فوقه |
Este muro fue construido justo sobre ella. | Open Subtitles | وقد بنى هذا الجدار فوقه مباشرة |
Hay empleados encargados de los ascensores que dan acceso a la primera planta y plantas superiores del edificio de conferencias y del edificio de la Asamblea General. | UN | وهناك من يقومون بتشغيل المصاعد الموصلة إلى الطابق اﻷول وما فوقه بمبنى المؤتمرات ومبنى الجمعية العامة. |
y un control remoto de Wii ubicado en su parte superior. Si, por ejemplo, usted está en una escuela | TED | وجهاز تحكم وي فوقه فمثلا، إذا كنت في مدرسة |
Se considerará que los niños que tienen conflictos con la justicia que en el momento de la comisión del delito tuvieran una edad igual o superior a la edad mínima menor, pero inferior a la edad mínima mayor, incurren en responsabilidad penal únicamente si han alcanzado la madurez requerida a ese respecto. | UN | فالأطفال المخالفون للقانون الذين يوجدون وقت ارتكابهم الجريمة في المستوى الأدنى أو فوقه ولكن دون المستوى الأعلى، لا تُفترض مسؤوليتهم الجنائية إلا إذا كان لهم النضج المطلوب في ذلك الصدد. |
En toda construcción, cada nivel de la estructura debe ser capaz de resistir los niveles superiores. | TED | في أي مشروع بناء، يجب أن يكون كل طابق من البناية قادرًا على تحمل الطوابق التي فوقه. |
– Estoy justo encima. – Allá voy. Cúbreme, Porkins. | Open Subtitles | – انا فوقه – انا داخل هناك، غطنى باكرينز |
En el proyecto de artículo 10, el umbral a partir del cual los recursos internos se presumen agotados es demasiado bajo. | UN | وفي شأن المادة 10، رأت أن الحد الذي يعتبر فيما فوقه أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت منخفض أكثر مما ينبغي. |
- De 12,7 mm o más de calibre; cinco días en el caso de Sarajevo y 15 días en el de las demás zonas; | UN | - من عيار ٧,١٢ مم وما فوقه ؛ خلال ٥ أيام لسراييفو و ١٥ يوما لسائر المناطق . |
ii) Aumento del porcentaje de mujeres nombradas en puestos del cuadro orgánico y categorías superiores durante un año o más | UN | زيادة نسبة تعيين النساء في المستوى الفني وما فوقه إلى واحدة سنوياً أو ’2‘ أكثر |