"فيما إذا كانت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • si el
        
    • si la
        
    • si se
        
    • de si
        
    • sobre si
        
    • determinar si
        
    • si las
        
    • si los
        
    • si ha
        
    • es si
        
    • si una
        
    • que las
        
    También es importante examinar si el hecho concreto cometido por el Estado miembro se ajusta al derecho internacional. UN ومن الأهمية أيضاً النظر فيما إذا كانت الدولة العضو تضطلع بعمل محدَّد وفقاً للقانون الدولي.
    La oradora no tiene claro si los obstáculos para el empleo femenino que figuran en la página 9 del informe son simplemente un reflejo de las actitudes públicas o si el Gobierno, en realidad, comparte dichas actitudes. UN وليس من الواضح فيما إذا كانت العقبات التي تقف بوجه توظيف اﻷنثى والواردة في الصفحة ٩ من التقرير هي مجرد انعكاس للمواقف العامة، أو إذا ما كانت الحكومة تشارك بالواقع تلك المواقف.
    Pregunta si la Comisión está ya en condiciones de tomar nota de los informes, respecto de los cuales no se ha tomado todavía ninguna decisión. UN وتساءل فيما إذا كانت اللجنة في وضع يخولها حاليا بأن تأخذ علما بالتقارير، والتي لم يتخذ بشأنها أي إجراء حتى اﻵن.
    Artículo 61. Decisión sobre si la cuestión es o no de fondo UN المادة 61: البتّ فيما إذا كانت المسائل موضوعية أم لا
    En tercer lugar, el Grupo debe determinar si se ha incurrido en esas pérdidas resarcibles en los importes reclamados. UN ثالثاً، يبت الفريق فيما إذا كانت هذه الخسائر القابلة للتعويض قد تم تكبدها بالمبالغ المطالب بها.
    Creemos que ello pondría en tela de juicio el hecho de si la Comisión de Desarme tiene o no un objetivo útil. UN إننا نعتقد أن هذا من شأنه أن يثير التساؤل فيما إذا كانت لهيئة نزع السلاح أية فائدة.
    A nuestro criterio, la verificación es precisamente lo que hace falta para determinar si las acusaciones están o no justificadas. UN ففي نظرنا أن التحقق نفسه هو الوسيلة الأساسية التي بها يمكن التأكد فيما إذا كانت الاتهامات مبررة.
    Al examinar si el Estado sucesor está obligado a conceder su nacionalidad a sus habitantes, la CDI debe tener en cuenta el estado actual del derecho. UN وعند النظر فيما إذا كانت الدولة الخلف عليها التزام بمنح جنسيتها لسكانها، يتعين على اللجنة أن تضع في اعتبارها الحالة الراهنة للقانون.
    También sugirió que podría ser conveniente dejar que el Comité decidiera si el período se había prolongado excesivamente. UN واقترحت أنــه قــد يكون من المستصوب ترك اﻷمر للجنة للبت فيما إذا كانت الفترة طويلة بصورة غير معقولة أو لا.
    El Comité debe someter a prueba la validez del veredicto en relación con el artículo 14 del Pacto y examinar si el juicio se celebró con las debidas garantías de conformidad con las normas establecidas en el artículo 14. UN وعلى اللجنة أن تختبر صحة القرار استنادا إلى المادة ١٤ من العهد وأن تبحث فيما إذا كانت المحاكمة عادلــة أم لا وفيما إذا كانــت قـد جرت وفقا للشروط والمعايير المذكورة في المادة ١٤.
    Su función consiste, eso sí, en determinar si la imposición de la multa equivale a una violación del artículo 19 del Pacto. UN وإنما دُعيت اللجنة إلى اتخاذ قرار فيما إذا كانت الغرامة الموقعة تشكل انتهاكاً للمادة 19 من العهد أم لا.
    El Grupo tal vez desee considerar si la teoría y la metodología de la valoración forestal van a la zaga de las aplicaciones reales. UN وقد يرغب الفريق في النظر فيما إذا كانت نظرية تقييم الغابات ومنهجيته ليستا متقدمتين على التطبيقات الفعلية.
    En tercer lugar, el Grupo debe determinar si se ha incurrido en esas pérdidas resarcibles en los importes reclamados. UN ثالثاً، يبت الفريق فيما إذا كانت هذه الخسائر القابلة للتعويض قد تم تكبدها بالمبالغ المطالب بها.
    En tercer lugar, el Grupo debe determinar si se ha incurrido en esas pérdidas resarcibles en los importes reclamados. UN ثالثاً، يبت الفريق فيما إذا كانت هذه الخسائر القابلة للتعويض قد تم تكبدها بالمبالغ المطالب بها.
    Las instancias judiciales internas examinaron concretamente la cuestión de si las actividades propuestas constituían una denegación de los derechos enunciados en el artículo 27. UN ونظرت المحاكم المحلية على وجه التحديد فيما إذا كانت اﻷنشطة المقترحة تشكل إنكارا للحقوق المنصوص عليها في المادة ٢٧.
    Es inútil especular sobre si es primero el huevo o la gallina. UN ومن العبث التفكير فيما إذا كانت الدجاجة هي اﻷصل أم البيضة.
    Sin embargo, según otra opinión el depositario ni siquiera estaba facultado para evaluar si las reservas se presentaban en debida forma. UN وأبدي رأي آخر مؤداه أنه لا يحق للوديع أن يبت فيما إذا كانت التحفظات قدمت بشكل صحيح وسليم.
    Debe considerarse si los derechos de los titulares de estos privilegios nacionales necesitan protección concediéndoles el derecho de embargo preventivo con respecto a sus créditos. UN وينبغي النظر فيما إذا كانت حقوق أصحاب هذه الامتيازات الوطنية في حاجة الى حماية بالسماح لهم بحق الحجز من أجل مطالباتهم.
    El Asesor Especial no determinaría si ha habido genocidio en el sentido de la Convención. UN ولن يبت المستشار الخاص فيما إذا كانت الإبادة الجماعية قد حدثت في سياق معنى الاتفاقية.
    Una distinción importante que se hace en estas circunstancias es si determinada práctica es parte fundamental de la manifestación de la religión. UN وحـدث في هذا الصدد تمييز واضـح تمثل فيما إذا كانت ممارسـة خاصـة ما تعتبر جزءا أساسيا من إظهار الانتماء الديني.
    Algunas delegaciones preguntaron cómo había de decidirse si una cuestión de fondo era o no presupuestaria o financiera. UN وتساءل بعض الوفود عن كيفية البت فيما إذا كانت مسألة موضوعية تنتمي إلى المسائل المالية أو المتعلقة بالميزانية أم لا.
    Será necesario que las delegaciones consideren si están o no a favor de esa interpretación. UN وقال إن المطلوب من الوفود هو أن تنظر فيما إذا كانت تحبذ ما تم التوصل إليه أم لا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus