"فيما بين النساء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre las mujeres
        
    • entre mujeres
        
    • de mujeres
        
    • en las mujeres
        
    • a las mujeres
        
    • entre la mujer
        
    • de las mujeres de
        
    Tampoco se habían adoptado medidas concretas para prevenir el elevado número de suicidios entre las mujeres víctimas de actos de violencia. UN وبالمثل، لا توجد أي تدابير ملموسة لمنع اﻷعداد المرتفعة من حالات الانتحار فيما بين النساء من ضحايا العنف.
    Tampoco se habían adoptado medidas concretas para prevenir el elevado número de suicidios entre las mujeres víctimas de actos de violencia. UN وبالمثل، لا توجد أي تدابير ملموسة لمنع اﻷعداد المرتفعة من حالات الانتحار فيما بين النساء من ضحايا العنف.
    El número de nuevos ataques al corazón está descendiendo entre las mujeres de edades comprendidas entre los 55 y los 75 años. UN وثمة هبوط في عدد حالات الأزمات القلبية الجديدة فيما بين النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 55 و 75 سنة.
    Los participantes instaron a la solidaridad no sólo entre mujeres sino también con los hombres, tanto en la vida pública como en la privada. UN وحث المشاركون على التضامن ليس فيما بين النساء فحسب، لكن مع الرجال أيضا، في الحياة العامة والخاصة على حد سواء.
    Habida cuenta de las elevadas tasas de analfabetismo entre las mujeres de procedencia extranjera, se han organizado cursos especialmente para atender sus necesidades. UN ونظرا لارتفاع معدلات اﻷمية فيما بين النساء اﻷجنبيات اﻷصل، تم ترتيب دورات لتلبية احتياجاتهن بشكل خاص.
    4. Diferencias en las pautas de trabajo entre las mujeres árabes solteras y casadas 188 UN الفوارق في أنماط العمل فيما بين النساء العربيات العازبات والمتزوجات
    Se observó que las formas atípicas del empleo conducían a una mayor feminización de la pobreza, en especial entre las mujeres de más edad. UN ولوحظ أن اﻷشكال الشاذة للعمل تؤدي إلى زيادة تفشي الفقر بين اﻹناث، لا سيما فيما بين النساء كبيرات السن.
    El desempleo en la época invernal es mayor entre las mujeres de las zonas rurales que entre las mujeres de la región capitalina. UN والبطالة أثناء الشتاء أعلى فيما بين النساء في المناطق الريفية منها في منطقة العاصمة.
    Desde entonces, la Convención se ha traducido al idioma oficial y se ha divulgado ampliamente entre la comunidad eritrea y, en particular, entre las mujeres. UN ومنذ ذلك الوقت، تمت ترجمتها إلى اللغة الرسمية ونشرها على نطاق واسع، فيما بين المجتمع الإريتري وخاصة فيما بين النساء.
    Por ejemplo, los planes nacionales para la inclusión social de Austria, Bélgica y Eslovaquia se centraron en la erradicación de la pobreza, especialmente entre las mujeres. UN وركزت الخطط الوطنية الخاصة بالإدماج الاجتماعي في بلجيكا وسلوفاكيا وفرنسا والنمسا على سبيل المثال، على القضاء على الفقر، وخاصة فيما بين النساء.
    Algunos países, como Austria, el Canadá, Suecia y Tailandia, organizaron programas de alfabetización para resolver el problema del mayor nivel de analfabetismo existente entre las mujeres migrantes. UN فقد تصدى بعض البلدان، بما في ذلك تايلند والسويد وكندا والنمسا لارتفاع الأمية فيما بين النساء المهاجرات من خلال تنفيذ برامج لمحو الأمية.
    El trabajo en el hogar y el comercio callejero son frecuentes entre las mujeres que integran la economía no estructurada. UN والعمل في المنازل وكباعة جائلين أمر شائع فيما بين النساء في العمالة غير النظامية.
    Sin duda, esto contribuirá significativamente a reducir la pobreza entre las mujeres de los medios rurales del país. UN وهذا سيسهم إلى حد كبير، دون أدنى شك، في تخفيف حدة الفقر فيما بين النساء بالمناطق الريفية بالبلد.
    5.1.1 El cáncer entre las mujeres y las mamografías UN السرطان فيما بين النساء وتصوير الثدي بالأشعة
    El trabajo a jornada parcial es muy común en los Países Bajos, especialmente entre las mujeres. UN والعمل جزءا من الوقت بالغ الانتشار بهولندا، ولا سيما فيما بين النساء.
    :: Incidencia de por lo menos una enfermedad de transmisión sexual entre las mujeres que concurren a las clínicas UN :: معدل الإصابة بمرض واحد من الإصابات التي تنتقل بالاتصال الجنسي فيما بين النساء اللائي يترددن على المستوصفات
    A Irlanda le preocupa gravemente el crecimiento de la epidemia entre las mujeres. UN وتشعر أيرلندا ببالغ القلق إزاء زيادة انتشار هذا الداء فيما بين النساء.
    Además, en virtud de las enormes variaciones de unas costumbres a otras, se establece la desigualdad entre mujeres en el sentido de que, según la costumbre de que se trate, no gozan de condiciones iguales. UN ومن جانب آخر، تتميز الأعراف باختلافات هائلة تنشئ عدم المساواة فيما بين النساء نظرا لاختلاف مراتبهن من عرف إلى آخر.
    Además, la distribución del trabajo entre mujeres y hombres es desigual. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ أن العمل غير موزع بالتساوي فيما بين النساء والرجال.
    También hay arreglos no oficiales para utilizar los servicios de mujeres que atienden a los niños. UN وهناك أيضا ترتيبات غير رسمية فيما بين النساء اللاتي يقدمن رعاية لﻷطفال.
    La prevención de embarazos no deseados en las mujeres infectadas por el VIH; UN منع حالات الحمل غير المقصود فيما بين النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشري؛
    50. El cáncer de todo tipo afecta cada vez más a las mujeres. UN ٥٠ - تتزايد حالات اﻹصابة بالسرطان، بجميع أنواعه فيما بين النساء.
    Mediante la participación en proyectos nacionales e internacionales, tenemos el propósito de fortalecer el conocimiento sobre la relación entre el mercado de trabajo, dividido en función del género, y las diferencias de remuneración entre la mujer y el hombre. UN ونحن نهدف، من خلال المشاركة في المشاريع الوطنية والدولية، إلى تعزيز المعرفة بالعلاقة بين سوق العمل المنقسمة بحسب نوع الجنس وبين فروق الأجر فيما بين النساء والرجال.
    163. Desde 1995, la tasa de fecundidad por edades (TFEE) de las mujeres de entre 15 y 19 años ha disminuido. UN 163 - وانخفض منذ عام 1995 معدل الخصوبة حسب العمر فيما بين النساء البالغات من العمر 15-19 سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus