Consideraron que las redes internacionales de la sociedad civil podían contribuir a supervisar las medidas del gobierno y el sector privado y a fomentar las asociaciones entre todos los interesados. | UN | ورأت تلك الوفود أن شبكات المجتمع المدني الدولي يمكن أن تسهم في رصد أعمال الحكومات والقطاع الخاص، فضلا عن تعزيز الشراكات فيما بين جميع أصحاب المصلحة. |
Tema 4: Costos y beneficios del ecoturismo: una distribución sostenible entre todos los interesados | UN | الموضوع 4: تكاليف السياحة الإيكولوجية وفوائدها: تقسيم هذه التكاليف والفوائد على نحو مستدام فيما بين جميع أصحاب المصالح. |
iv) Alentar la coordinación eficaz entre todos los interesados en la adopción de decisiones relacionadas con el agua; | UN | ' 4` تشجيع التنسيق الفعال فيما بين جميع أصحاب المصلحة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالمياه؛ |
En la aplicación de esta agenda es vital una estrecha cooperación nacional, regional e internacional entre todas las partes interesadas. | UN | والتعاون الوطني والإقليمي والدولي الوثيق فيما بين جميع أصحاب المصلحة عنصر حيوي في تنفيذ جدول الأعمال هذا. |
A continuación se celebrará otro debate interactivo entre todas las partes interesadas pertinentes. | UN | وتعقب حلقة النقاش مناقشة تحاورية فيما بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Se precisarían políticas innovadoras y una gobernanza ambiental mundial más firme para conseguir los beneficios potenciales, así como una mayor conciencia por parte de todos los interesados de los vínculos existentes entre el comercio, la degradación de tierras y el desarrollo. | UN | ويحتاج الأمر إلى وضع سياسات مبتكرة وإدارة أقوى للبيئة العالمية قصد جني المنافع المحتملة، وكذلك إلى وعي أقوى بالروابط بين التجارة وتردي الأراضي والتنمية فيما بين جميع أصحاب المصالح. |
Es fundamental que haya un intercambio previo de opiniones entre todos los interesados directos. | UN | والتبادل المبكر للآراء فيما بين جميع أصحاب المصلحة له أهمية بالغة. |
Constituyó una oportunidad sin precedente para establecer relaciones de colaboración entre todos los interesados. | UN | وأتاح المنتدى فرصة فريدة لإقامة شراكات فيما بين جميع أصحاب المصلحة. |
Se trata de un proceso complejo y de largo plazo que exigirá cooperación entre todos los interesados, incluidos los socios de la cooperación internacional. | UN | وهذه العملية معقدة وطويلة الأجل ستحتاج إلى التعاون فيما بين جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك شركاء التعاون الدوليين. |
Los alentaron también a celebrar consultas adecuadas y periódicas entre todos los interesados. | UN | وشجعوا أيضا هذه الأطراف على إجراء مشاورات ملائمة ومنتظمة فيما بين جميع أصحاب المصلحة. |
En este contexto, subrayaron la necesidad de una estrecha coordinación entre todos los interesados pertinentes. | UN | وفي هذا السياق، أكدوا الحاجة إلى تنسيق وثيق فيما بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Era vitalmente necesario asegurar y perfeccionar la coordinación entre todos los interesados en el marco del proceso preparatorio de la Tercera Conferencia. | UN | وأضاف بأن هناك حاجة ماسة إلى كفالة التنسيق وتعزيزه فيما بين جميع أصحاب المصلحة في إطار العملية التحضيرية للمؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا. |
Era vitalmente necesario asegurar y perfeccionar la coordinación entre todos los interesados en el marco del proceso preparatorio de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados. | UN | وأضاف بأن هناك حاجة ماسة إلى كفالة التنسيق وتعزيزه فيما بين جميع أصحاب المصلحة في إطار العملية التحضيرية للمؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا. |
Subrayó que a nivel nacional había buena colaboración entre todos los interesados, los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods, las organizaciones bilaterales y la sociedad civil. | UN | وأكد وجود تعاون طيب على الصعيد القطري فيما بين جميع أصحاب المصلحة والحكومات، ومنظومة الأمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز، والمنظمات الثنائية، والمجتمع المدني. |
. fortalecimiento de la confianza y la coordinación entre todas las partes interesadas. | UN | :: تعزيز الثقة والتنسيق فيما بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
A fin de alcanzar estos objetivos, la CEPE formará y propiciará alianzas entre todas las partes interesadas de los sectores público y privado. | UN | وستشرع اللجنة في إقامة شراكات وستشجع ذلك فيما بين جميع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص لتحقيق هذه الأهداف. |
A fin de alcanzar estos objetivos, la CEPE formará y propiciará alianzas entre todas las partes interesadas de los sectores público y privado. | UN | وستشرع اللجنة في إقامة شراكات وستشجع ذلك فيما بين جميع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص لتحقيق هذه الأهداف. |
A fin de alcanzar estos objetivos, la CEPE formará y propiciará alianzas entre todas las partes interesadas de los sectores público y privado. | UN | وستشرع اللجنة في إقامة وتعزيز الشراكات فيما بين جميع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص لتحقيق تلك الأهداف. |
A fin de alcanzar estos objetivos, la CEPE formará y propiciará alianzas entre todas las partes interesadas de los sectores público y privado. | UN | وستشرع اللجنة في إقامة الشراكات وتشجيعها فيما بين جميع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص لتحقيق هذه الأهداف. |
Los problemas de los medios de agua dulce y marinos y costeros sólo pueden abordarse mediante una coordinación y colaboración importantes de todos los interesados directos, aprovechando las ventajas comparativas de cada uno de ellos. | UN | 26- لا يمكن معالجة مشاكل المياه العذبة والبيئة الساحلية والبحرية إلا من خلال درجة كبيرة من التنسيق والتعاون فيما بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين، باستفادة كل منهم من ميزته المقارنة. |
* Estudiar y evaluar las prácticas comerciales y los procedimientos oficiales existentes con la participación de todas las partes interesadas en la facilitación del comercio. | UN | * مسح وتقييم الممارسات التجارية القائمة والإجراءات الرسمية فيما بين جميع أصحاب المصلحة في تيسير التجارة |
Se trataba de un problema grave que exigía que cooperaran plenamente entre sí todos los interesados directos en lo concerniente a la reunión y el análisis de datos. | UN | وقال الوفد إن هذه مسألة خطيرة تستلزم التعاون التام فيما بين جميع أصحاب المصلحة فيما يتعلق بجمع البيانات وتحليلها. |