"فيما يتعلق بالتحقيق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en relación con la investigación
        
    • con respecto a la investigación
        
    • en lo que respecta a la investigación
        
    • sobre la investigación
        
    • en materia de investigación
        
    • respecto de la investigación
        
    • para la investigación
        
    • en relación con una investigación
        
    • en relación con las investigaciones
        
    • en la investigación y
        
    • relacionadas con la investigación
        
    • relativas a la investigación
        
    • para investigar
        
    • refiere a la investigación
        
    • en cuanto a la investigación
        
    en relación con la investigación realizada respecto de los culpables de los incidentes, ésta se ha confiado a la Oficina del Fiscal General del Pueblo. UN أما فيما يتعلق بالتحقيق مع المتسببين في الحوادث، فقد أوكل الأمر إلى مكتب الادعاء الشعبي العام.
    Las Naciones Unidas deben adoptar medidas más enérgicas en relación con la investigación de esos delitos y medidas jurídicas punitivas. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعتمد تدابير أقوى فيما يتعلق بالتحقيق في هذه الجرائم، وأن تعتمد تدابير قانونية عقابية أقوى.
    iii) La legislación del Estado al que se haga la solicitud prohíbe a sus autoridades efectuar la acción solicitada con respecto a la investigación o el enjuiciamiento de un delito análogo tipificado a tenor de su jurisdicción nacional; UN ' ٣ ' أو كانت سلطات الدولة الموجه إليها الطلب تُحرم عليها قوانينها الداخلية القيام باﻹجراء المطلوب فيما يتعلق بالتحقيق أو الملاحقة في جريمة مماثلة تدخل في اختصاصها الوطني؛
    Se centró en seguir mejorando los conocimientos y las prácticas de los funcionarios de los sistemas nacionales de justicia penal en lo que respecta a la investigación, el enjuiciamiento y la resolución judicial de los casos de terrorismo, así como su capacidad para cooperar a nivel regional e internacional. UN فقد ركَّز على مواصلة تعزيز معارف نظم العدالة الجنائية الوطنية وممارساتها فيما يتعلق بالتحقيق في قضايا الإرهاب وملاحقة مرتكبيها ومحاكمتهم، وكذلك قدراتها على التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    sobre la investigación de los eventos el Gobierno informa que se puso a la autoridad judicial en conocimiento de los eventos. UN أما فيما يتعلق بالتحقيق في تلك الأحداث، فأعلنت الحكومة أنها أحاطت السلطة القضائية بذلك.
    La complementariedad no disminuye la responsabilidad de los Estados en materia de investigación y procesamiento. UN فالتكامل لا يحد من مسؤولية الدول فيما يتعلق بالتحقيق والملاحقة القضائية.
    Los examinadores acogieron con beneplácito esa disposición y sugirieron que se aplicara un enfoque similar respecto de la investigación de delitos de corrupción diferentes al blanqueo de dinero. UN وقد رحَّب المستعرضون بهذا الحكم ودعوا إلى الأخذ بنهج مماثل فيما يتعلق بالتحقيق في جرائم الفساد الأخرى غير غسل الأموال.
    Los participantes también se enteraron de buenas prácticas para la investigación internacional eficaz de esos delitos y del establecimiento de redes y contactos entre los profesionales. UN وتعلّم المشاركون أيضا بشأن الممارسات الجيدة فيما يتعلق بالتحقيق الدولي الفعّال في هذه الجرائم وإقامة الشبكات والاتصالات المهنية.
    Una delegación destacó que las organizaciones podrían prever renuncias parciales a la inmunidad como, por ejemplo, respecto de la jurisdicción únicamente, con el fin de permitir que las autoridades nacionales emprendieran acciones concretas en relación con una investigación. UN وشدد أحد الوفود على أنه يمكن للمنظمات أن ترتئي إسقاط الحصانة جزئيا، كإسقاطها من الولاية القضائية فقط، لغرض السماح للسلطات الوطنية باتخاذ إجراءات محددة فيما يتعلق بالتحقيق.
    :: Evaluar y abordar el posible riesgo de duplicación en relación con la investigación de los delitos de blanqueo de dinero y el enjuiciamiento de los responsables. UN :: تقييم ومعالجة المخاطر المحتملة في التداخل فيما يتعلق بالتحقيق والملاحقة القضائية لجرائم غسل الأموال.
    Por consiguiente, el Comité considera que, dadas las circunstancias en que el Estado parte no ha aportado ninguna prueba en relación con la investigación que proclama haber llevado a cabo, es menester tener en cuenta las alegaciones del autor. UN وبالتالي، ترى اللجنة أنه في ظل عدم توفير الدولة الطرف ﻷي دليل فيما يتعلق بالتحقيق الذي تدعي أنها أجرته، يجب إعطاء ادعاءات مقدم البلاغ ما تستحقه من ثقل.
    Para aumentar la seguridad, la UNOMIG y la Fuerza siguen intercambiando información, particularmente en relación con la investigación de incidentes. UN ولتحسين الحالـــة الأمنية، لا تزال البعثة وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة تتبادلان المعلومات لا سيما فيما يتعلق بالتحقيق في الحوادث.
    El 6 de febrero, el Comisionado y el Fiscal General, junto con los jueces instructores, acordaron las modalidades de cooperación en relación con la investigación de los atentados terroristas perpetrados desde el 1° de octubre de 2004. UN وفي 6 شباط/فبراير 2006، وافق رئيس اللجنة والمدعي العام، وانضم إليهما قضاة التحقيق، على طرائق التعاون في ما بينهم فيما يتعلق بالتحقيق في الهجمات الإرهابية المرتكبة منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    En vista de las condiciones y los obstáculos que el Gobierno de la República Democrática del Congo no ha cesado de plantear a la investigación, el Secretario General ha decidido retirar a los miembros del equipo y celebrar consultas hasta que se aclare la política del Gobierno con respecto a la investigación. UN وبالنظر إلى استمرار حكومة الكونغو الديمقراطية في فرض الشروط فيما يتعلق بالتحقيق ووضع العوائق في سبيله، قرر اﻷمين العام سحب أعضاء الفريق للتشاور، ريثما تتضح سياسة الحكومة إزاء التحقيق.
    " El resultado del reconocimiento de un delito como crimen internacional es que impone obligaciones a los Estados con respecto a la investigación, el enjuiciamiento y la extradición. UN ' ' إن نتيجة الاعتراف بجناية بوصفها جريمة دولية هي أن ذلك يضع على عاتق الدول التزامات فيما يتعلق بالتحقيق والمحاكمة والتسليم.
    Asimismo, necesita mejorar los procedimientos de investigación, recopilación de pruebas y autenticación de documentos, en especial con respecto a la investigación de crímenes y la presentación de pruebas materiales fehacientes a fin de verificar si los crímenes cometidos corresponden a los que están definidos en el Estatuto. UN وعلاوة على ذلك، يجب تحسين إجراءات التحقيق، وجمع الأدلة والوثائق الداعمة لها، لا سيما فيما يتعلق بالتحقيق في الجرائم وتقديم أدلة مادية قوية، تؤكد توافق الجرائم المرتكبة مع الجرائم المحددة في النظام.
    Entre las medidas que se adoptarán próximamente figuran la de publicar una versión revisada y actualizada del reglamento financiero en el segundo trimestre de 2002, en la que se expongan los derechos y las obligaciones de los funcionarios y la administración en lo que respecta a la investigación y la tramitación de los expedientes disciplinarios. UN وتشمل الخطوات المقبلة إصدار إجراءات تأديبية منقحة ومستكملة، ويتوقع أن يكون ذلك في الربع الثاني من عام 2002، وذلك لتحديد حقوق وواجبات الموظفين والإدارة فيما يتعلق بالتحقيق في القضايا التأديبية والبت فيها.
    Resumen de las actividades del Comité sobre la investigación relativa a México UN موجز بأنشطة اللجنة فيما يتعلق بالتحقيق بشأن المكسيك
    Por lo tanto, será preciso proporcionar las competencias necesarias en materia de investigación, verificación de antecedentes y auditoría. UN وبالتالي يجب توفير المهارات المطلوبة فيما يتعلق بالتحقيق ومراقبة السوابق ومراجعة الحسابات.
    Con respecto al primero, el Relator Especial pidió mayor información respecto de la investigación llevada a cabo y, en relación con el segundo caso, pidió al Gobierno que le informara acerca de las medidas adoptadas por las autoridades competentes para lograr la detención del sospechoso. UN وبخصوص الحالة اﻷولى، طلب المقرر الخاص مزيدا من المعلومات فيما يتعلق بالتحقيق الذي أُجري، بينما طلب إلى الحكومة، فيما يخص الحالة الثانية، إبلاغه بالخطوات الجاري اتخاذها من جانب السلطات المختصة ﻹلقاء القبض على المشتبه فيه في هذه الحالة.
    Por medio de la presente hacemos entrega oficial del Informe Final del Grupo Conjunto para la investigación de grupos armados ilegales con motivación política, conforme a su mandato del 8 de diciembre de 1993. UN ومن الواضح أن نشاط مكتب القاضي الجزائي في خيكالابا فيما يتعلق بالتحقيق في الجريمة ناقص، ويمكن أن يدفع ذلك الى الشك في أن الهدف المقصود هو المداراة على المسؤولين المفترضين .
    Sigue siendo preocupante la falta de rendición de cuentas y transparencia en relación con las investigaciones de incidentes de presuntos homicidios, torturas y malos tratos en los que están implicadas las fuerzas de seguridad palestinas (véase A/HRC/25/40 y Corr.1, párr. 57). UN 70 - لا تزال هناك شواغل بشأن انعدام المساءلة والشفافية فيما يتعلق بالتحقيق في حوادث القتل والتعذيب وسوء المعاملة المزعومة على يد قوات الأمن الفلسطينية (انظر A/HRC/25/40 و Corr.1، الفقرة 57).
    d. Actuación del Ministerio Público en la investigación y determinación del delito de la legitimación de capitales, de conformidad con la legislación venezolana. UN (د) التدابير التي يتخذها مكتب المدعي العام فيما يتعلق بالتحقيق والبت في جريمة غسل الأموال وفقا للتشريعات الفنزويلية؛
    Hasta la fecha, las autoridades de Tuvalu no han recibido de otros países peticiones de asistencia relacionadas con la investigación de presuntas actividades terroristas. UN وإلى الآن، لم تتلق سلطات توفالو أي طلبات لتقديم المساعدة من بلدان أخرى، فيما يتعلق بالتحقيق في أنشطة يشتبه أنها إرهابية.
    Con el apoyo de la Oficina, el Consejo elaboró seis módulos de capacitación y guías para instructores relativas a la investigación y el enjuiciamiento del terrorismo, que se utilizarán en 2013. UN وأعدّ المجلس، بدعم من المكتب، ستّ نمائط تدريبية وأدلة للمدرِّبين فيما يتعلق بالتحقيق في الإرهاب وملاحقة مرتكبيه، كي تُستخدم في عام 2013.
    Ésta, que es la norma suprema de Ghana, establece claramente que la facultad de la Comisión para investigar violaciones de los derechos humanos requiere la formulación de una denuncia previa por una persona física o jurídica. UN وتنص بوضوح أحكام الدستور، الذي يشكل القانون الأسمى في غانا، على أن صلاحيات هذه اللجنة فيما يتعلق بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان تمارَس استجابةً لشكوى من شخص طبيعي أو اعتباري.
    g) La asistencia técnica a los Estados Miembros para que se adhieran a los convenios o convenciones y protocolos pertinentes y los apliquen debería incluir actividades destinadas a crear capacidades en el régimen de justicia penal por lo que se refiere a la investigación, el enjuiciamiento y la cooperación internacional y para combatir y prevenir el terrorismo y formas conexas de delincuencia; UN (ز) ينبغي أن تشمل المساعدة التقنية المقدمة إلى الدول الأعضاء، لكي تصبح أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة وتنفذها، أنشطة ترمي إلى بناء قدرة نظام العدالة الجنائية فيما يتعلق بالتحقيق والمحاكمة والتعاون الدولي وبمكافحة ومنع الإرهاب وأشكال الجريمة ذات الصلة؛
    R./ en cuanto a la investigación y enjuiciamiento de delitos, la UAF ha enviado una considerable cantidad de sus funcionarios a cursos de capacitación sobre medidas antiterroristas. UN الرد - فيما يتعلق بالتحقيق في الجرائم ومحاكمة المجرمين، أرسلت الوحدة أعدادا كبيرة من موظفيها للاستفادة من دورات تدريبية بشأن تدابير مكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus