La OCI es miembro del Grupo de Contacto establecido en relación con el proceso de paz en Tayikistán. | UN | ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي عضو في فريق الاتصال الذي شُكﱢل فيما يتعلق بعملية السلام في طاجيكستان. |
Además, el Representante Especial seguiría encargándose de todas las actividades de las Naciones Unidas en relación con el proceso de paz en Angola. | UN | وستظل الممثلة الخاصة، باﻹضافة إلى ذلك، مكلفة بجميع أنشطة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعملية السلم في أنغولا. |
Es alentador constatar que el Secretario General otorga gran importancia a la individualidad de cada país en el proceso universal de desarrollo. | UN | ومن العلامات المشجعة ملاحظة أن اﻷمين العام يولي أهمية كبيرة للسمة الفردية لكل بلد فيما يتعلق بعملية التنمية العالمية. |
Los Secretarios Ejecutivos de las comisiones regionales informaron a las delegaciones sobre el proceso de reforma realizado en sus respectivas comisiones. | UN | وقد عقدت اﻷمانات التنفيذية للجان اﻹقليمية جلسات إحاطة للوفود فيما يتعلق بعملية اﻹصلاح التي تجريها كل لجنة. |
También han surgido algunas inquietudes con respecto al proceso de exposición de las razones, que es preciso considerar a fin de hallar una solución adecuada. | UN | وقد نشأت أيضا بعض الشواغل فيما يتعلق بعملية إبلاغ الأسباب، وهي شواغل تحتاج إلى نظر من أجل التوصل إلى حل مناسب. |
Se expusieron ante los homólogos lituanos métodos prácticos para el proceso de integración de los discapacitados en el mercado de trabajo. | UN | واستحدثت أساليب فعالة فيما يتعلق بعملية دمج المعوقين في سوق العمل للنظراء الليتوانيين؛ |
Se establecerán consultas trilaterales periódicas respecto del proceso de ampliación de la Unión Europea y cuestiones conexas de interés común. | UN | وستعقد مشاورات ثلاثية دورية فيما يتعلق بعملية توسيع عضوية الاتحاد اﻷوروبي، والمواضيع ذات الاهتمام المشترك المتصلة بذلك. |
Opiniones del Afganistán en relación con el proceso de paz en el país | UN | وجهات نظر أفغانستان فيما يتعلق بعملية السلم في البلد |
Madagascar sigue con atención las etapas recientes, en particular en relación con el proceso de paz entre Israel y Palestina. | UN | ومدغشقر تتابع باهتمام التطورات اﻷخيرة، وبخاصة فيما يتعلق بعملية السلام بين إسرائيل والفلسطينيين. |
En este espíritu le escribo para informarle de este último acontecimiento en relación con el proceso de paz de Somalia. | UN | وانطلاقا من هذه الروح ذاتها أكتب ﻷعلمكم بهذا التطور اﻷخير فيما يتعلق بعملية السلام في الصومال. |
Los países que lo soliciten podrán recibir asistencia técnica y asesoramiento de las Naciones Unidas en relación con el proceso de ratificación. | UN | وتتيح اﻷمم المتحدة المساعدة والمشورة التقنيتين فيما يتعلق بعملية التصديق للبلدان التي تلتمسها. |
Ambos aspectos eran importantes en relación con el proceso del marco de financiación multianual. | UN | وكلا الجانبين هام فيما يتعلق بعملية الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Ambos aspectos eran importantes en relación con el proceso del marco de financiación multianual. | UN | وكلا الجانبين هام فيما يتعلق بعملية الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Se debe modificar el sistema a fin de definir claramente la función que corresponde a los directores de programas en el proceso de selección y su responsabilidad al respecto. | UN | ويتعين إعادة صياغة النظام حتى يحدد بوضوح دور، ومسؤولية ومساءلة، المديرين فيما يتعلق بعملية الاختيار. |
v) Debían crearse las circunstancias propicias para permitir a las empleadas disfrutar de la igualdad de las oportunidades en el proceso de ascenso y en la adopción de decisiones. | UN | ' 5` يجب تهيئة الظروف الصحيحة لتمكين الموظفات من التمتع بالمساواة في الفرص فيما يتعلق بعملية التعزيز وبصنع القرار. |
En primer lugar, poco se ha avanzado en el proceso de planificación de las adquisiciones. | UN | فبادئ ذي بدء، لم يتحقق تقدم يذكر فيما يتعلق بعملية تخطيط المشتريات. |
Otros, señalaron que debían celebrarse otras reuniones durante el año con la Mesa de la Comisión sobre el proceso de revisión. | UN | وذكـر آخـرون أنـه ينبغي عقد اجتماعات طيلة العام مع مكتب اللجنة فيما يتعلق بعملية الاستعراض. |
En el capítulo IV se reseñan las novedades importantes con respecto al proceso de paz, así como las que se producen en los territorios palestinos ocupados. | UN | ويستعرض الفصل الرابع التطورات البارزة فيما يتعلق بعملية السلم، فضلا عن التطورات في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Esto podría tener graves consecuencias para el proceso de paz. | UN | ويمكن أن تترتب على ذلك عواقب وخيمة فيما يتعلق بعملية السلام. |
La posición del Japón respecto del proceso de paz en el Oriente Medio ya ha sido expuesta con claridad en los ámbitos competentes. | UN | وأشار إلى أن موقف اليابان فيما يتعلق بعملية السلام في الشرق اﻷوسط قد وضح من قبل في المنتديات المناسبة. |
A la vista de lo que antecede, el Organismo ha propuesto enviar inmediatamente un equipo de funcionarios a la República Popular Democrática de Corea para examinar los arreglos que sea preciso realizar para aplicar las medidas de salvaguardia necesarias en relación con la operación de descarga. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، اقترحت الوكالة إيفاد فريق من المسؤولين فورا إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لمناقشة ترتيبات تنفيذ تدابير الضمانات اللازمة فيما يتعلق بعملية التفريغ. |
Velar por que, en la selección de personal, se sigan todos los procedimientos prescritos en lo que respecta al proceso de contratación | UN | أن تكفل، لدى اختيار الموظفين، التقيد بكافة الإجراءات اللازمة فيما يتعلق بعملية الاستقدام. |
Aparte de los aspectos mencionados, habría que determinar las responsabilidades en cuanto al proceso de agregación y la garantía de la calidad de la información básica. | UN | ويجب بالإضافة إلى النقاط السابقة، تحديد المسؤوليات فيما يتعلق بعملية التجميع وضمان جودة المعلومات الأساسية. |
Por desgracia, los acontecimientos recientes relacionados con el proceso de paz no han sido positivos. | UN | ٥٠ - واستطردت قائلة إنه من المؤسف أن التطورات اﻷخيرة فيما يتعلق بعملية السلام ليست إيجابية. |