"في آثار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las consecuencias de
        
    • los efectos de
        
    • de los efectos
        
    • las repercusiones de
        
    • en los efectos
        
    • sobre los efectos
        
    • a los efectos
        
    • de las consecuencias
        
    • los efectos del
        
    • de las repercusiones
        
    • las implicaciones de
        
    • las consecuencias del
        
    • sobre las consecuencias
        
    las consecuencias de las sequías reiteradas y las condiciones adversas de la economía internacional han reforzado la impresión de que la situación se agrava constantemente. UN وإن في آثار حالات الجفاف المتكررة والبيئة الاقتصادية الدولية المعاكسة ما عزز الانطباع بأن الظروف تتطور نحو اﻷسوأ.
    Deplora la falta de una investigación internacional independiente de las consecuencias de las pruebas programadas y ya realizadas. UN وتأسف لعدم إجراء تحقيق دولي مستقل في آثار التجارب المبرمجة والمنجزة.
    Examina los efectos de la urbanización en los asentamientos humanos de los pueblos indígenas, tanto en el medio rural como urbano. UN وتنظر الورقة في آثار التوسع الحضري على المستوطنات البشرية للسكان الأصليين في البيئة الريفية والحضرية على حد سواء.
    Aun cuando no tiene autoridad ejecutiva, sus investigaciones de los efectos de la discriminación han resultado útiles y acertadas. UN ومع أنها لا تتمتع بأية سلطة للتنفيذ، فقد ثبت ان تحقيقاتها في آثار التمييز هي تحقيقات في محلها ودقيقة.
    En el documento también se abordan las repercusiones de esos dos fenómenos en el comportamiento del sector del comercio exterior de los países insulares en desarrollo. UN كما تنظر الورقة في آثار هذه التطورات على اﻷداء التجاري للبلدان الجزرية النامية.
    Sin embargo, no era un experto en explosivos ni en los efectos de los explosivos. UN ولكنه ليس خبيرا في المتفجرات أو في آثار المتفجرات.
    El orador pide encarecidamente a todas las delegaciones que reflexionen cuidadosamente sobre las consecuencias de esa supresión. UN وطلب بإلحاح من الجميع أن يمعنوا التفكير في آثار هذا الحذف.
    A nuestro juicio, ha llegado el momento de que comencemos a examinar las consecuencias de los armamentos convencionales y de las fuerzas armadas convencionales para la paz y la seguridad internacionales. UN لقد حان الوقت، في رأينا، ﻷن نبدأ النظر في آثار اﻷسلحة التقليدية والقوات المسلحة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Debemos tener en cuenta las consecuencias de las pruebas genéticas desde la perspectiva de la salud pública. UN وعلينا أن ننظر في آثار الاختبارات الوراثية من منظور الصحة العامة.
    El primer paso en el examen de los efectos de las medidas de respuesta debería ser conseguir una comprensión clara del carácter y alcance de estos efectos. UN ويجب أن تكون الخطوة الأولى لدى النظر في آثار تدابير الاستجابة هي الوصول إلى فهم واضح لطبيعة هذه الآثار ونطاقها.
    La investigación de los efectos del cambio climático y las medidas de adaptación y mitigación también tienen que mejorar. UN ومن الضروري أيضاً زيادة الأبحاث في آثار تغير المناخ وفي ردود التكيف والتخفيف.
    Miembro del Comité encargado de estudiar las repercusiones de una posible prohibición de todos los juegos de azar en Nigeria UN عضو لجنة النظر في آثار حظر جميع أشكال القمار في نيجيريا
    Algunas delegaciones indicaron que sus gobiernos estaban examinando las repercusiones de la cuestión a los efectos de su contribución al UNICEF. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن حكوماتها تنظر في آثار هذه المسألة على مساهمتها في اليونيسيف.
    A largo plazo, cabe que las diferencias en los efectos de ambas disminuyan o desaparezcan. UN وعلى المدى الأطول، قد تتضاءل أو تختفي الفروق في آثار هذين النوعين من الاستثمار.
    Los científicos de Belarús poseen una experiencia práctica singular sobre los efectos de las radiaciones atómicas. UN وقال إن علماء بيلاروس لديهم خبرة عملية فريدة في آثار الإشعاع الذري.
    Hay que considerar también los efectos del aborto clandestino y de la mortalidad a causa de la maternidad, así como la recomendación general No. 24 del Comité. UN ويتعين أيضا النظر في آثار الإجهاض السري ووفيات الأمهات وتوصية اللجنة العامة رقم 24.
    La investigación independiente también debería ocuparse de las repercusiones que ese incidente tuvo con respecto a la violación del derecho internacional humanitario. UN وينبغـــي للتحقيق المستقل أن ينظر كذلك في آثار ذلك الحادث على انتهاك القانون الإنساني الدولي.
    Se sugiere que las implicaciones de esa carta en particular su último párrafo, sean examinadas por el Comité en relación con el tema 5 del programa provisional. UN ومن المقترح أن تنظر اللجنة في آثار هذه الرسالة، لا سيما فقرتها اﻷخيرة بالاقتران مع البند ٥ من جدول اﻷعمال المؤقت.
    A esos efectos, había creado un grupo de estudio que había examinado las consecuencias del Acuerdo para la labor de la Comisión. UN ولهذا الغرض أنشأت فريق دراسة نظر في آثار الاتفاق على عمل اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus