las consecuencias de las sequías reiteradas y las condiciones adversas de la economía internacional han reforzado la impresión de que la situación se agrava constantemente. | UN | وإن في آثار حالات الجفاف المتكررة والبيئة الاقتصادية الدولية المعاكسة ما عزز الانطباع بأن الظروف تتطور نحو اﻷسوأ. |
Deplora la falta de una investigación internacional independiente de las consecuencias de las pruebas programadas y ya realizadas. | UN | وتأسف لعدم إجراء تحقيق دولي مستقل في آثار التجارب المبرمجة والمنجزة. |
Examina los efectos de la urbanización en los asentamientos humanos de los pueblos indígenas, tanto en el medio rural como urbano. | UN | وتنظر الورقة في آثار التوسع الحضري على المستوطنات البشرية للسكان الأصليين في البيئة الريفية والحضرية على حد سواء. |
Aun cuando no tiene autoridad ejecutiva, sus investigaciones de los efectos de la discriminación han resultado útiles y acertadas. | UN | ومع أنها لا تتمتع بأية سلطة للتنفيذ، فقد ثبت ان تحقيقاتها في آثار التمييز هي تحقيقات في محلها ودقيقة. |
En el documento también se abordan las repercusiones de esos dos fenómenos en el comportamiento del sector del comercio exterior de los países insulares en desarrollo. | UN | كما تنظر الورقة في آثار هذه التطورات على اﻷداء التجاري للبلدان الجزرية النامية. |
Sin embargo, no era un experto en explosivos ni en los efectos de los explosivos. | UN | ولكنه ليس خبيرا في المتفجرات أو في آثار المتفجرات. |
El orador pide encarecidamente a todas las delegaciones que reflexionen cuidadosamente sobre las consecuencias de esa supresión. | UN | وطلب بإلحاح من الجميع أن يمعنوا التفكير في آثار هذا الحذف. |
A nuestro juicio, ha llegado el momento de que comencemos a examinar las consecuencias de los armamentos convencionales y de las fuerzas armadas convencionales para la paz y la seguridad internacionales. | UN | لقد حان الوقت، في رأينا، ﻷن نبدأ النظر في آثار اﻷسلحة التقليدية والقوات المسلحة على السلم واﻷمن الدوليين. |
Debemos tener en cuenta las consecuencias de las pruebas genéticas desde la perspectiva de la salud pública. | UN | وعلينا أن ننظر في آثار الاختبارات الوراثية من منظور الصحة العامة. |
El primer paso en el examen de los efectos de las medidas de respuesta debería ser conseguir una comprensión clara del carácter y alcance de estos efectos. | UN | ويجب أن تكون الخطوة الأولى لدى النظر في آثار تدابير الاستجابة هي الوصول إلى فهم واضح لطبيعة هذه الآثار ونطاقها. |
La investigación de los efectos del cambio climático y las medidas de adaptación y mitigación también tienen que mejorar. | UN | ومن الضروري أيضاً زيادة الأبحاث في آثار تغير المناخ وفي ردود التكيف والتخفيف. |
Miembro del Comité encargado de estudiar las repercusiones de una posible prohibición de todos los juegos de azar en Nigeria | UN | عضو لجنة النظر في آثار حظر جميع أشكال القمار في نيجيريا |
Algunas delegaciones indicaron que sus gobiernos estaban examinando las repercusiones de la cuestión a los efectos de su contribución al UNICEF. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن حكوماتها تنظر في آثار هذه المسألة على مساهمتها في اليونيسيف. |
A largo plazo, cabe que las diferencias en los efectos de ambas disminuyan o desaparezcan. | UN | وعلى المدى الأطول، قد تتضاءل أو تختفي الفروق في آثار هذين النوعين من الاستثمار. |
Los científicos de Belarús poseen una experiencia práctica singular sobre los efectos de las radiaciones atómicas. | UN | وقال إن علماء بيلاروس لديهم خبرة عملية فريدة في آثار الإشعاع الذري. |
Hay que considerar también los efectos del aborto clandestino y de la mortalidad a causa de la maternidad, así como la recomendación general No. 24 del Comité. | UN | ويتعين أيضا النظر في آثار الإجهاض السري ووفيات الأمهات وتوصية اللجنة العامة رقم 24. |
La investigación independiente también debería ocuparse de las repercusiones que ese incidente tuvo con respecto a la violación del derecho internacional humanitario. | UN | وينبغـــي للتحقيق المستقل أن ينظر كذلك في آثار ذلك الحادث على انتهاك القانون الإنساني الدولي. |
Se sugiere que las implicaciones de esa carta en particular su último párrafo, sean examinadas por el Comité en relación con el tema 5 del programa provisional. | UN | ومن المقترح أن تنظر اللجنة في آثار هذه الرسالة، لا سيما فقرتها اﻷخيرة بالاقتران مع البند ٥ من جدول اﻷعمال المؤقت. |
A esos efectos, había creado un grupo de estudio que había examinado las consecuencias del Acuerdo para la labor de la Comisión. | UN | ولهذا الغرض أنشأت فريق دراسة نظر في آثار الاتفاق على عمل اللجنة. |